Лина Костенко - оскорблённый Торквемада

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«ОБРАЖЕНИЙ ТОРКВЕМАДА»
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17279


Наталья Сафонова


Я инквизитор. Прямо, дикость эка!
Неужто это злодеянье ныне?!
Не фанфаронюсь. Золотого Века
при моей жизни не было в помине.
Ну, мордовал. Ну, изводил со света.
Ну, жег кострища - выше головы.
Я их убил с полмиллиона где-то.
А сколько, вспомните, убили вы?
21.08.2014.


____________________________________________

*Лiна Костенко
«ОБРАЖЕНИЙ ТОРКВЕМАДА»
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17279


Я  інквізитор.  Ну,  і  що  із  того?
Чи  то  такі  вже  злочини  страшні?
Я  не  хвалюся.  Віку  золотого,
звичайно  ж,  не  було  і  при  мені.
Ну,  катував.  Ну,  навертав  до  лона.
Палив  багаття  вищі  голови.
Я  їх  убив,  ну,  може,  півмільйона.
Ану  згадайте  –  скільки  вбили  ви?

________________________________________________

Рецензия на «оскорблённый Торквемада» (Наталья Сафонова 3)
Василий Корепанов007

нет ныне пыток и костров, а жаль,
брат убивает брата за медаль,
и предаёт сегодня вас сосед,
с кем кров делили свой и свой обед.
у жизни на войне всё уже круг,
ты вовремя пойми кто враг, кто друг.
кто инквизитор, что убьёт за так,
чтоб отработать брошенный медяк...

всё смешалось в этом грустном мире, жизнь свою за что же мы купили!


Рецензии
Наташа, уже первая строка (ну, и далее) обнаруживает, с какой лёгкостью ты обходишь подводные камни перевода. То, что ты свои переводы именуешь вольными при твоём исключительно корректном отношении к оригиналу заставляет считать, что точным переводом (и то относительно) может быть только подстрочный прозаический.

Обнимаю,

Евгений Багрянцев   06.11.2018 19:52     Заявить о нарушении
Я тоже так считаю, Жень. Рискну предположить, что у меня поэтические переводы. Основной чертой поэтического перевода по сравнению с прозаическим является его относительно свободный характер. При этом важно: 1)сохранение национального своеобразия; 2) сохранение духа и времени произведения; 3) выбор между точностью и красотой перевода.
Спасибо, дорогой друг, что читаешь. Надо бы мне пересмотреть и кое что доработать.
Обнимаю,


Наталья Сафонова 3   06.11.2018 20:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.