Роджер МакГаф - Первый день в школе
Первый день в школе
Я в миллибиллионе миль от дома
Стою и жду звонка. Он позовет меня. (Куда?)
Я самый маленький на игровой площадке.
Вокруг кричат. Все страшно незнакомо.
А эти – будто в форме родились
И во дворе сто лет уже прожили,
Выдумывая игры! Но меня
Не пригласят играть. Ну и не надо!
Уж больно грубые они – и задаются.
Еще заборы.
Здесь везде заборы.
Наверно, там чудовища и волки?
Которые едят детей вприкуску?
И у которых брать нельзя конфеты?
Они нам не дадут сбежать с урюков.
Урюк.
Но он же плавает в компоте?
Такой морщинистый и застряет в зубах.
Урюки обитают в кабанетах.
А кабанеты хрюкают. Наверно.
Осталось только вспомнить свое имя.
Оно мне пригодится на урюке –
Не меньше, чем сапожки после ливня.
Сапливни. Где же мама? Так нечестно.
Надеюсь, имя где-нибудь нашито.
Тогда его мучитель прочитает.
Мучитель. Как зубной, но не зубной.
***
Roger McGough
First day at school
A millionbillionwillion miles from home
Waiting for the bell to go. (To go where?)
Why are they all so big, other children?
So noisy? So much at home they
must have been born in uniform.
Lived all their lives in playgrounds.
Spent the years inventing games
that don’t let me in. Games
that are rough, that swallow you up.
And the railings.
All around, the railings.
Are they to keep out wolves and monsters?
Things that carry off and eat children?
Things you don’t take sweets from?
Perhaps they’re to stop us getting out
Running away from the lessins. Lessin.
What does a lessin look like?
Sounds small and slimy.
They keep them in glassrooms.
Whole rooms made out of glass. Imagine.
I wish I could remember my name
Mummy said it would come in useful.
Like wellies. When there’s puddles.
Yellowwellies. I wish she was here.
I think perhaps my name is sewn on somewhere
Perhaps the teacher will read it for me.
Tea’cher. The one who makes the tea.
----------------------------
Полное содержание книги «Переводы детской поэзии»:
Нил Гейман – Черничная девочка – http://www.stihi.ru/2012/02/09/1854
Нил Гейман – Черничная девочка, подстрочник – http://www.stihi.ru/2012/02/09/1852
Роджер МакГаф – Первый день в школе – http://www.stihi.ru/2014/08/20/38
Исаак Уоттс – Золотое правило нашего Спасителя – http://www.stihi.ru/2014/08/20/130
Исаак Уоттс – Колыбельный гимн – http://www.stihi.ru/2014/08/20/58
Мэри Хауитт – Паук и Муха – http://www.stihi.ru/2014/08/20/69
Джейн Тейлор – Фиалка – http://www.stihi.ru/2014/08/20/82
Сара Кольридж – Деревья – http://www.stihi.ru/2014/08/20/115
Кейт Гринуэй – Под окном – http://www.stihi.ru/2014/08/20/95
Джордж Макдональд – Белая лилия – http://www.stihi.ru/2014/08/20/107
Дитя понедельника – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10161
Также приглашаю на страничку с моими переводами из английской детской поэтессы СЕСИЛЬ МЭРИ БАРКЕР: http://www.stihi.ru/avtor/barker
Свидетельство о публикации №114082000038
Данное произведение (про первый школьный день) выделил бы особо.
Сергей Томсон 20.08.2014 00:33 Заявить о нарушении
Елена Фельдман 20.08.2014 00:49 Заявить о нарушении
Мое внимание привлекли интересные словесные образования.
Сергей Томсон 20.08.2014 08:15 Заявить о нарушении
Елена Фельдман 21.08.2014 06:32 Заявить о нарушении
Кстати, спасибо за идею. Слово "соль" навело на мысль сделать небольшой цикл (если получится).
Сергей Томсон 21.08.2014 12:47 Заявить о нарушении