Анна Каландадзе - С Зедазени вольный перевод

Липа шумит на ветру, шелестит
Листьями  тихо...
Спеют боярышник, тёрн, барбарис
И облепиха...
Небо в Арагву вновь синим глядит
Оком державным,
Путь в Имеретию, ровный, как нить,
Вторит Арагве.
Липы шумят на ветру, и шумят -
Их на колени
Как шаловливых приподнял ребят
Дед Зедазени.


Рецензии
Ах,Ирина(или ,ах,Анна!)!Ножом по сердцу:огни Зедазени,где в советское время располагалась метеостанция,хорошо были видны с моего балкона!
Очень красивый перевод!
С теплом.

Ия Ратиашвили   19.08.2014 14:09     Заявить о нарушении
Большое спасибо за одобрение, дорогая Ия!

Ирина Санадзе   19.08.2014 15:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.