Цветаева Я тебя отвоюю... English
For the forest is my cradle, the forest is where I’ll end,
For I stand upon the ground with only one foot of two,
For I’ll sing a song that nobody else could sing for you.
I will fight you away from every night, from every time,
From every sword, every banner of golden shine,
Chase the dogs away, throw the keys as far as I can –
For in the earthly night I'm truer than dog to man.
I will fight you away from all of them, from her – the one,
So you be nobody’s groom, I – wife to none,
In the last contest I will take you – don’t say a word! –
From Him with Whom Jacob wrestled beside the ford.
But until I cross your arms o’er your breathless breast –
Damn it! – still yourself will remain by you possessed,
Your two wings that aim at the ether beyond the sky –
For the whole world is your cradle, the whole world is where you’ll die!
***
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес — моя колыбель, и могила — лес,
Оттого что я на земле стою — лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою — как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времён, у всех ночей,
У всех золотых знамён, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца —
Оттого что в земной ночи; я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя — замолчи! —
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
О проклятие! — у тебя остаешься — ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, —
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила — мир!
1916
Свидетельство о публикации №114081901284
Очень близко к тексту получилось, я даже не ожидала, что можно так близко перевести. Я бы, пожалуй, из последней строки whole выкинула, чисто ритма ради:
For the world is your cradle, and the world is where you’ll die!
Левконоя 24.08.2020 00:28 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 24.08.2020 21:17 Заявить о нарушении
Левконоя 24.08.2020 21:31 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 24.08.2020 23:39 Заявить о нарушении