Стих белорусского поэта Анатолия Гречаникова

в моём переводе

ИПОВЕДЬ ДРЕВНЕГО МУДРЕЦА

Я тайные законы жизни познавал,
Но лжеученья,суеверья,предрассудки
Попрятали,словно дремучие леса,
И истины,и правды голоса.

Невежество слепит народ и жалит.
И на меня смотрели люди жалостно.
Когда во тьме поднял фонарь науки,
Без жалости мне отсекали руки.

Неблагодарные !
Что с них возьмешь? Бог с ними !
Всё это было в ожиревшом Риме !
Моих учеников,что так меня любили,
Безумные фанатики убили.

Кто ж я такой?
Мудрец,носитель зла?
Разве не мною истина открыта:
Нельзя всю жизнь жить,
Чтоб только кушать из корыта.

Знойная над Римом ночь плыла,
И голос плыл,минуя все кордоны,
Над миром тем, владели жалкие Нероны.

Не ненависть ,- любовь
И боль звучали в нём,и давняя надежда
Что мир,в конце концов,и поумнеет,
Отринет глупые одежды.
Что дураки в нём не станут мудрецами
Не вынесут кровавый приговор-избыток,
Что слово мудрое всегда меж нами,
Целебным зельем станет помогать от пыток.


Рецензии