Сага о... Том 2. Будете зубы кусать, мерзавцы!

ДОНЕСЕНИЕ  ВТОРОЕ:
            ВЫ  БУДЕТЕ  СЕБЕ  ЗУБЫ   КУСАТЬ,   МЕРЗАВЦЫ!..
               
  ...  Прошло три високосных года.
 А это значит, что кой-кому пора платить по векселям горя, семьи исчезнувшего Брамса...
 И вот, в Лос Анжелесе, в центре арены цирка: «Изольда и Тристан», привязанные к медленно вращающемся щиту-мишени, шеф полиции города с одной стороны, а с обратной его помошник Брэк начали испытывать крайне неприятные ощущения, ведь щит вокруг них был изрядно пронзён стрелами, а по кругу арены галопировал на вороном коне 19-ти летний сын Брамса, Цезарь с  луком в руках и колчаном за спиной. Он методично постреливал в полицейских, а они со страхом поглядывали на всадника и торопились урезонить юношу:
-  С огнём играешь, Цезарь!..
Цезарь прицелился:
-  Это ты про себя, старая пакля?
-  Я Шеф полиции!
-  Потерпи чуток, - еще два выстрела и я сниму с тебя эту ношу.
Тот в ужасе глянул на помошника и Брэк, извиваясь как червяк на крючке, истошно завопил пытаясь освободиться:
-  Что вы от нас хотите?
Цезарь снова прицелился:
-  Веси спокойно, придурок...  
Эта стрела вонзилась совсем рядом с головой шефа и у него неожиданно прорезался столь редкий в хоре ментов фальцет:
-  Ты что, Брэк, не видишь на мизинце Цезаря перстень? Мальчик взял дела семьи в свои руки - мафиози!
Брэк скинул с себя одну из петель веревки, но тут вторая стрела пришпилила его ухо к мишени и полицейский прохрипел:
-  Варвар!
Шеф, понимая, что конец близок, предпринял было последнюю попытку урезонить сынишку Брамса:
-  Прекрати, Цезарь, мы же не знаем где швейцарцы держат твоего папу!
Но ответом была третья стрела, которая пронзила и его ухо:
-  Ай! Я - честный полицийский!
А Цезарь, явно недовольный результатами своей стрельбы, закинул лук за спину и достал из-за пояса два ножа:
-   Занавес, фараоны!..
И тут Шеф сдался:
-  Брамс сидит в лондонской башне Биг Бэн, в цепях и за часами.
Брэк, с готовностью, внес дополнение:
-  Каждую полночь его лично пытает королева Англии!
Цезарь перевел коня на шаг, подумал пару минут, затем бросил один нож в левое крепление руки шефа, а другой в правое - тот  мгновенно перевернулсяы вниз головой и Цезарь делая вокруг полицейских «круг почёта», заверил:
-  В моё отсутствие, вас будут кормить крольчатиной.
Шеф растирая затёкшие руки, откликнулся:
-  Спасибо Цезарь...
А тот поставит коня на дыбы и добавил:
-  Вместе с удавами и один раз в месяц, фараоны!
Затем, быстрым галопом он покинул арену, свет погас и за кулисами раздался рёв тигра....
                Старинная сицилийская пословица
А днем позже, на Сицилии, во дворе своего дома, старый Карапето внимательно разглядывал в подзорную трубу, кружащих над ним парашютистов.
Верная его супруга и друг Симфония сидела на вращающейся платформе зенитного орудия времён Второй Мировой Войны и ждала команду...
Однако ее так и не последовало. Вскоре Карапето опустил трубу и на цыпочках, чтобы жена не ахнула шрапнелью по летунам, подошел к ней:
-  Отбой, Симфония – семья пожаловала: Цезарь, Людвиг и Карла с Изольдой!
Она радостно сбросила с головы каску, и поправив фартук, быстро засеменила в дом:
-  Счастье-то какое, пойду тесто замесю на пирог!
Карапето, довольно улыбаясь, закамуфлировал орудие под стог сена и двинулся следом.               
                ***
И вот, в столовой его дома, уютно расположилась за столом часть  многочисленной семьи. На вертеле камина традиционно скалилась акула пронзённая тремя гарпунами, Людвиг разливал по бокалам вино, а Симфония наконец внесла на ухвате долгожданный, громадный пирог в виде сердца.
Все зааплодировали, дон Карапето вонзил в пирог охотничий нож и с хрустом порезал его на куски. Карла и Изольда, весело напевая, быстро раздали лучшие порции мужчинам, незаметно переглядываясь и посмеиваясь над Карапето, что нарочито вздыхая, корил жену:
-  Меня ты таким чудом не балуешь...   
На что Симфония задорно подмигнула детям и срезала шутника:
-  Не маленький!..
Тут уж семья громко рассмеялась, поняв, что теперь  Карапето не обидится, да и старик издал некое веселое рычание, чем вызвал дополнительный восторг.
      Вкусив пирога и благодарно расцеловав маму, Карла села рядом с отцом и положила голову на его костистое плечо. Старик растрогался и вонзил нож в стол:
-  Как внуки, дочка?
-  Необыкновенно талантливое поколение!
-  Есть в кого...
- Да, уж!
И она нежно погладила его волосатую, в шрамах ладонь:
-  Представляешь, Тристан стреляет с двух рук и швыряет ножи так же метко, как его папа Людвиг!
Папа гордо выпрямился:
-  Твоя школа, падрино!
-  Тронут, Людвиг, благодарю...
Карла подлила отцу чай:
- А моя Соната-Симфония работает на трапеции, хорошо рисует и собирает старинные сицилийские пословицы.
От гордости у Карапето с громким щелчком распрямилось верхушка левого уха:
-  Бесстрашная девочка, браво!
Карла сдернула со спинки стула плащ:
-  Папа, мама, внучка прислала для вас картину и подписала: - «Если пуля отлита верно, пошли её врагу»!   
Бабушка-Симфония пришла в восторг:
-  Это по нашему!...
Карла распахнула плащ-накидку и на его подкладке заблестела маслом картина – планета с единственным материком Сицилия, посреди бушующего мирового океана.
   Карапето предельно внимательно рассматривал подарок... А Карла, терзаемая какой-то тайной мыслью, или скорее надеждой, замерла...
Старик понюхал полотно, будто в запахе тоже была сокрыта некая информация, и довольно ощерился, приоткрыв выбитый кастетом зуб: 
-  Хм! Девочке уже можно доверять маленькие семейные дела…
Счастливая Карла бросилась поочередно целовать то отца, то мать и все повторяла:
-  Спасибо, спасибо!
И только тут разомлевший дед Карапето понял к чему подводила все эти радости Карла и охладил проказницу:
-  Ешь, дочка, «сердце» остывает.
Затем он бросил нетерпеливый взгляд на доселе молчавшего Цезаря:
-  Цезарь, молчание, конечно, золото, но на допросах!..
Тот в ответ тяжело вздохнул и отодвинул тарелку с остатками лакомства:
-  Падрино, полиция прячет отца в башне Биг Бэн, за часами...
От услышанного, Карапето побагровел, затем зарычал и торжественно встал подняв бокал:
- Дети мои, так сверим же часы. Отныне наш долг – заставить стрелки вращаться быстрей!   
Все тоже встали и согласно звякнули бокалами. Напольные часы пробили полдень.
         


Рецензии