Пропавшие вещи Сара Тисдейл

Пропавшие вещи Сара Тисдейл

О, по мне миру - хоть пропАсть
Под звучный шум чудес и войн,
Но как я небу дам отказ,
Где мрак зим - звёздным одарён?

И городам, по мне - уйти
С их сменой принципов и вер,
Но, чу, - льют летние дожди
Ткань серебра - в полыни верх!

Lost Things

Sara Teasdale

Oh, I could let the world go by,
Its loud new wonders and its wars,
But how will I give up the sky
When winter dusk is set with stars?

And I could let the cities go,
Their changing customs and their creeds,—
But oh, the summer rains that blow
In silver on the jewel-weeds!


Другие переводы на стихи.ру (= стихире)
http://www.stihi.ru/2012/01/08/11297
http://www.stihi.ru/2010/11/02/1161
http://www.stihi.ru/2013/04/27/3732
http://www.stihi.ru/2012/11/19/8406


Рецензии
Сергей!
Мудрые слова в Вашем переводе!
С уважением,

Михаил Гуськов   20.08.2014 16:24     Заявить о нарушении
Спвсибо за отклик, ув. Михаил, возблагодарим автора, это всё она.

Сергей Лузан   20.08.2014 19:25   Заявить о нарушении
Где мрак зим - звёздным одарён(озарён)? Спасибо. Привет мастеру.

Серафима Марченко   22.09.2014 04:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.