Генрикас Радаускас. Осень в селе

Луга озябли и застыл родник,
На горизонте крылышком махает мельница,
Приходит желтизна, пылает осени камин,
Слышно в лесу  пастушье  пение.

Упершись в небо, устав, дырявые лучи
Стелются дорожкой под набатом солнечным.
А за забором красный яблочный налив,
И груши закачались  звонким колоколом.

И я вдруг не могу спокойно спать.
Смотрю гусей, на лунный свет летящих,
И полная луна дорожку  ищет  вот опять,
Плывет в меня печали лунный мячик.

С литовского перевёл А.Салминк
Стихотворение иллюстрирует живопись Джона Аткинсона Гримшоу



KAIMO RUDUO
 
Salti laukai ir suliniu vanduo,
Ir horizontuose malunai moja.
Ateina gelsvas kaip liepsna ruduo,
Ir piemenys liudnam miske dainuoja.
 
Keli nuvarge, platus spinduliai
Ant kelio guli prie geltonos varpos.
Pro tvora raudonuoja obuoliai,
Ir kriause supas kaip auksinis varpas.
 
O vakare uzmigti negaliu.
Matau, kaip skrenda menesienoj zasys,
Ir pilnaties geltonu takeliu
Is leto plaukia liudesys manasis.
 
Henrikas Radauskas. Fontanas: eilerasciai. – Kaunas, 1935


Рецензии