Николай Дялков - За времето и пространсвата, перев

Когато закопнея за обичане –
по мъжки, ей така – без суети,
и време, и пространства разсъбличам.
И вярвам, че ще ме усетиш ти.

Ще шумне пристан морски покрай тебе,
сред дивния и горестен Балкан
и кораба ми – стар и непотребен,
ще зърнеш сред покоя разпилян.

Ще чака той на него да пристъпиш
и в този миг ще стане твой палат
от злато и безброй вълшебства скъпи.
А аз ще съм красивият пират.

И юнги сто шпалир ще ти направят –
до мене на ръце ще те свалят.
А, вярвай ми, когато ни оставят –
и време, и пространства в нас ще спрат.

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Время и пространства

Когда опять любовью я загрежу
По-взрослому уже без суеты
Сниму  с простанств и времени одежду
И верю я меня заметишь ты.

Шумит волна и бряцает о пристань
И видит дивный горестный Балкан
Корабль давно мой старый, неказистый   
Стал безразличен к штормам и ветрам.

Я жду, когда ты стройною ногою
Почтишь своим присутствием фрегат
И на тебя всё только золотое
Одену потому что я пират.

И сотня юнг в почётном карауле
Тебя достойно явятся встречать
Поверь мне будут, только б все уснули,
И время и пространства исчезать
 


Рецензии