Алексей Селиванов. Был день как день...

*   *   *

Был день как день. А дождь
Наладился под светлый вечер.
По окнам пробежала морщь,
Затем хлестнул ветвями ветер.
И солнце замигало вдруг,
За пыльный горизонт скатилось
И, выбрав в тучах светлый круг,
Лучом одним ещё светилось.
Потом и он померк, и гром –
Как будто крыша обвалилась,
И всё во мне, и всё кругом
Очнулось и зашевелилось.
И плакало окно навзрыд,
И косо вытирало слёзы.
Кому-то, грозному на вид,
Бородками кивали козы…
С десяток куриц под крыльцом
Стояли, как старушки в церкви
С переменившимся лицом,
Молились Господу и меркли.


Рецензии
"Картина маслом»! (я бы только перенёс зпт от «церкви» на след.строку, после «лицом», чтобы это лицо не относилось к курам. Вообще оборот не из простых. А вот что значит «меркли» - каюсь, не понял)
Жму лапу
Валерий

Лесовик 2   14.08.2014 14:29     Заявить о нарушении
Поправил.
Меркли - постепенно утрачивать яркость, блеск (Ожегов...).
С благодарностью и уважением, -
Иван

Иван Фёдорович Кудрявцев   14.08.2014 20:00   Заявить о нарушении
«Шутыника ты одынако»... Я не понял не значения слова, а его применимости к старушкам и/или курицам, постепенно утрачивавшим яркость (?) и/или блеск (?), невесть откуда у них взявшиеся.

Лесовик 2   14.08.2014 20:58   Заявить о нарушении