Procol Harum - Fires.. Костры..
перевод песни "Fires (Which Burnt Brightly)"
британской группы Procol Harum
с альбома “Grand Hotel” ©1973
женский вокал здесь представляет приглашенная Кристиан Легран, сестра знаменитого композитора Мишеля Леграна, она поет основные женские партии и в знаменитом фильме "Шербурские зонтики" с его музыкой (1964)
http:///youtube.com/watch?v=VRONeSgFYZs
.
.
Войну, что вели, мы давно проиграли,
И цели все были, увы, миражами.
Победа досталась обыденной злобе.
Боролись за честь, но… потеряна в ссоре.
Все флаги и горны в пыли затоптали.
Нам – жгущие раны, и ржавчина – стали.
Где правда и гордость? Одно лишь бесчестье…
Костры так пылали! Зачем теперь жечь их?
Всё. Занавес! Прочь! Мы спектакль завершили.
Все зрители - дома, актёры – уплыли.
На перьях, цветах – оружейные шрамы,
А письма, стихи - обернулись обманом.
===================================================
This war we are waging is already lost
The cause for the fighting has long been a ghost
Malice and habit have now won the day
The honours we fought for are lost in the fray
Standards and bugles are trod in the dust
Wounds have burst open, and corridors rust
Once proud and truthful, now humbled and bent
Fires which burnt brightly, now energies spent
Let down the curtain, and exit the play
The crowds have gone home and the cast sailed away
Our flowers and feathers as scarring as weapons
Our poems and letters have turned to deceptions
(пер. 2011г)
Свидетельство о публикации №114081402424