О любви немного по-армянски

Я сегодня от тебя далеко,
и усну я без «Бари ереко»,
да и завтра я к тебе не вернусь
и проснусь без твоего «Бари луйс».

Хорошо, что ты несмелый такой,
не тревожишь мой «бари ереко»,
я краснею и меняюсь в лице,
если спросишь ты при встрече: «Вонцес?»

Я с улыбкой отвечаю: «Лавем!»
(«Всё в порядке, знаешь, но не совсем»),
наш обмен словами, как ритуал,
Барилюсь мой, я хочу, чтоб ты знал:

Ты – мой ангел, мне с тобой так легко,
шлю по воздуху «Бари ереко!»…
получил?.. тебе улыбка к лицу!
До свидания – «Шноракалуцюн»!

В переводе с армянского (за точность написания не ручаюсь, записано со слов!):
«Бари луйс!» - «Доброе утро!»
«Бари ереко!» - «Добрый вечер!»
«Шноракалуцюн!» - «До свидания!»
«Вонцес?» - «Как дела?»
«Лавем!» - «В порядке!»


Рецензии
бари ереко
шноракалуцюн
вонцес

Олег Никогосян   19.09.2015 10:53     Заявить о нарушении
Олег, спасибо огромное! Все поправила!;)) "Где ты раньше был?"(из песни, русской)

Елена Аркадина-Ковалёва   19.09.2015 11:13   Заявить о нарушении
я русский слабо владею..

Олег Никогосян   19.09.2015 11:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.