Женщина - стихийное бедствие

Из книги афоризмов на казахском, русском и английском языках.
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип

ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся.
Кто не знает, кешірім сУУраймын... А.Т.


Егер сіз ештенне туусінбейтініннізді туусінсенніз – онда аккылынныз толысккан.

Если вы поймете, что ничего не понимаете – вы поумнели.

If you start understanding that you understand nothing – you’ve  become more clever.


Аккыл ккыскка болгган сайын,  УУзакк соойлейміз.

Чем короче ум, тем длиннее речи.

The shorter intellecft, the longer speeches


Айтар ештенненніз жокк па? Онда отыра ккалып жаз!

Нечего сказать? – Садись и пиши!

Nothing to say? – Sit down and write!


Ереже кооп болгган сайын, ерекшелеулер де кооп болады.

Чем больше правил, тем больше исключений.

The more rules, the more exceptions.


Ойын екі УУшынан жаггылгган шам сияккты, жарккырайды.

Игра стоит свеч, даже если жечь их с обоих концов.

The game is worth the candle, even if it’s burnt at both ends.


Куумеен кооленнкесі оомір – бакки онынн ізін баггуда.

Его всю жизнь преследует тень… подозрения.

All his life he’s been followed by a shadow… of suspicion.


ООЗІМШІЛДІК
ООзіндік, жеке оозіндік, отбасылыкк, топтыкк, кеесіпкершілдік, партиялыкк, рулыкк, УУлттыкк, діни оозімшілдік... Айырмашылыггы тек сан жаггынан.
Ал, шынында, бУУл – ееділетсіздік. Ал, жалпы алгганда, оозімшілдік.

ЭГОИЗМЫ
Эгоизм личный, персональный, семейный, групповой, профессиональный, партийный,
клановый, национальный, религиозный, и пр. Разница лишь количественная.
В принципе – это несправедливость. В общем – это эгоизм.

EGOISM
Egoism individual, personal, family, group, professional, party, clan, national, religious etc. The difference is only quantitative. In principle it is injustice. In general it is egoism.


МАКСИМАЛИСТІК
Жаман коммунист – коммунист емес...
Жаман демократ – демократ емес ...,
Жаман діншіл – діншіл емес ...,
Жаман адам – адам емес ...

МАКСИМАЛИСТСКОЕ
Плохой коммунист – не коммунист…
Плохой демократ – не демократ…
Плохой верующий – не верующий…
Плохой человек – не человек…

MAXIMALISTIC
A bad communist is no communist…
A bad democrat is no democrat…
A bad believer is no believer…
A bad man is no man…


ККолгга коотеріп жуурген еейелдер туубінде басынна отырады.

Женщины, которых носят на руках, чаще всего садятся на голову…

Women whom men carry in their hands most often would sit on their heads…


СЕЕТТІЛІК
Енн уулкен жетістік, енн уулкен женніс сенінн біреуді ккуып жетіп, басып озуда немесе онынн алдын орауда емес,буугін сенінн кешегіден де жакксы боп коорінуіннде.

УСПЕШНОЕ
Самый большой успех, самая большая победа – не в том, что ты кого-то там обгонишь, обойдешь или объедешь в том-сем, а в том, чтоб ты сегодняшний был лучше себя вчерашнего.

SUCCESSFUL
The greatest success, the greatest victory lies not in that you would outrun, pass round or bypass somebody in this or that, but in that you of today were better than you of yesterday.


Менінн ууйім – менінн кітапханам.
Менінн кітапханам – менінн ооз еелемім.

Мой дом – моя библиотека.
Моя библиотека – мой мир.

My house is my library.
My library is my world.


Ерлер шешуші тообелеске дайындау уустінде білегін сыбанып, достарын шаккырады. Ал, еейелдер ерлермен мееннгі шайккасу уустінде юбкасынынн етегін тізесінен жоггары  тууреді.

Мужчина, к решительной готовясь драке,рукава засучивает, приглашает коллег.
Женщины ж,  в вечной с мужчинами схватке, засучивают юбки выше колен.

A man preparing for a decisive fight rolls up his sleeves and invites colleagues. As for women, in their eternal combat with men they roll up skirts above the knees.


ЕЕйел деген – стихиялыкк бууліншілік.

Женщина - стихийное бедствие.

Woman is an act of God.


ТАНН  ККАЛАРЛЫКК
Бір ггажайып неерсе – табиггатпен ккарым – ккатынаста онынн ккойны – кконышына уулкен ккасиетті ккУУрметпен енумен бірге, ол да оозінінн микробымен уулкен куушпен, мыккты байланыс жасайды.
УУлылыкктынн шынайы УУлылыггы осы емес пе екен?

УДИВИТЕЛЬНОЕ
Удивительная вещь – при общении с природой не только проникаешься большим уважением к ней, не только испытываешь непередаваемое чувство родства, но также начинаешь ощущать, что и она к тебе, микробику, при всей своей мощи и величии, а, может быть, именно в силу этого, относится с уважением.
Не в этом ли истинное величие Великого?

WONDERFUL
A wonderful thing – when communicating with nature one not only becomes filled with great respect to it, not only experiences an inexpressible sence of affinity, but also starts to perceive that it also with all its might and greatness and probably exactly due to this treats you, a small microbe, with respect.
Doesn’t the real greatness of the Great lie in it?


Рецензии