Йозеф фон Айхендорф. Отшельник
Приди, утеха мира – ночь!
Как вниз сойдёшь с круч горных, ночь,
Уснёт ветров тревога,
Моряк усталый песнь споёт,
Вечернюю, над гладью вод,
В порту, во славу Бога.
Как облака, летят года,
А я один здесь, навсегда,
И миром всем забытый,
И ты лишь чудом шла ко мне,
Когда я в леса глубине
Был думами повитый.
О, мира утешенье – ночь,
Усталость дня дай превозмочь!
Даль моря уж темнеет –
Дай отдохнуть от бед, забот,
Пока алеющий восход
Лес тихий не узреет.
Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!
Wie steigst du von den Bergen sacht,
Die Lu:fte alle schlafen,
Ein Schiffer nur noch, wandermu:d',
Singt u:bers Meer sein Abendlied
Zu Gottes Lob im Hafen.
Die Jahre wie die Wolken gehn
Und lassen mich hier einsam stehn,
Die Welt hat mich vergessen,
Da tratst du wunderbar zu mir,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Gedankenvoll gesessen.
O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so m;d' gemacht,
Das weite Meer schon dunkelt,
Lass ausruhn mich von Lust und Not,
Bis dass das ew'ge Morgenrot
Den stillen Wald durchfunkelt.
Свидетельство о публикации №114081301540