Алена Котаева и дочка Анна

***
От уморы, наш мир защищён Красотою –
В этой маленькой строчке правдивость веков!
Правда веет из слов ваших светлой мечтою.
Почему же так много средь нас босяков?

Глубине ваших мыслей устану ль внимать?
Человечности, зыбкости майского клёна?
Русский слог подарила вам ваша же мать.
Разве это ни счастье судьбины, Алена?

Перевёл с лезгинского Мурад Саид.

***
О, Осетия! – страна любви, добра,
Мне по нраву твои смелые народы.
У меня есть Лезгистан – святилищ бра,
Дагестан – сад алых роз моей природы.

Край джигитов, чаровниц, друзей, гостей,
Хетагуровым воспетая землянка,
Леди Анна там живёт, – гроза страстей, –
Длиннакосая, ретивая смуглянка.

Мать Алёна – ты собою так нежна,
Что достойна строк величественной оды.
Твоя речь – как мёд… такой ты нам нужна,
И дочурка твоя Анна – красит годы.

Перевёл с лезгинского Мурад Саид.

***
И дуьнья чи гуьрчегвили хуьзвалда,
Лугьур гафар дугъридани дуьз я кьван!
Квехъ гьи кьадар адалатдин дуьзвал гва?
Бязи ксар и кьадар пис куьз я кьван?

Заз аквазва ви камалдин деринвал,
Заз аквазва ви инсанвал, Алена.
Ваз дидедин ганва мецин ширинвал,
Ам туши чи бахт, хъсанвал, Алена?

Мир спасает красоту –
Как эти слова верны?
Сколько правда в ваших словах?
Почему столько плохих людей?

Я вижу глубину ваших мысль,
Я вижу вашу человечность,
Матерью подаренный сладость языка,
Разве это не счастье и добро, Алена.


ЯРГЪИ КИФЕР АВАЙ АННА
Осетиядин девлетлу ватан,
Заз багьа я ви игит тир эллер.
Захъни авайди я зи Лезгистан,
Зи Дагъустандин къизлдин гуьллер.

Гуьзел рушарин, игит рухвайрин
Макан я шаир Хатегурован.
Осетияда яргъи, чІулай киферин,
Са руш ава яргъи киферин Анна!

Диде Алена, гуьзелрин гуьзел,
Багъиш авуниз хас я са гаъезел.
Рахаз алакьдай шекердин мецел,
Адахъ руш ава яргъи киферин Анна!


Рецензии
Алена, моя дорогая красавица, где переводы моих стихов?

Сажидин Саидгасанов 4   31.08.2014 10:54     Заявить о нарушении