Лина Костенко. Бывает состояние

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«Буває мить якогось потрясіння...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16723

Бывает состояние. Внезапно
Увидишь белый свет как в первый раз.
И облако проявит поэтапно
Вдруг золото приятное для глаз.

Стоишь, застывший, будто в чудной сказке,
И потрясён до глубины души.
Надлом ветви. И с лиц спадают маски,
В словах обычных суть вдруг обнажив.

И к вечности благая принадлежность
Откроется в сияньи голубом.
Прямым проломом память в бесконечность
Напомнит что-то о себе самом.

Текст оригинала:
*Лiна Костенко
«Буває мить якогось потрясіння...»
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16723


Буває  мить  якогось  потрясіння:
побачеш  світ,  як  вперше  у  житті.
Звичайна  хмара,  сіра  і  осіння,
пропише  раптом  барви  золоті.

Стоїш,  як  стогін,  під  склепінням  казки.
Душа  прозріє  всесвітом  очей.
Кричить  гілля.  З  облич  спадають  маски.
Зі  всього  світить  суть  усіх  речей.

І  до  віків  благенька  приналежність
переростає  в  сяйво  голубе.
Прямим  проломом  пам'яті  в  безмежність
уже  аж  звідти  згадуєш  себе.


Рецензии
Таня! Какие стихи и картинка! Замечательно! Понравилось:
***
Стоишь, застывший, будто в чудной сказке,
И потрясён до глубины души.
Надлом ветви. И с лиц спадают маски,
В словах обычных суть вдруг обнажив.
***
_________________________________________________

Здесь моя: http://www.stihi.ru/2014/08/10/7954
_________________________________________________

Ваш Руби,

Руби Штейн   10.08.2014 23:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Руби! Я за Вами не поспеваю. Правда, уезжала на выходные. В глухой лес...

Татьяна Игнатова 5   10.08.2014 23:10   Заявить о нарушении