В. Шекспир. Сонет 122
Thy gift, thy tables, are within my brain
Full character'd with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain
Beyond all date, even to eternity;
Or at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist;
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be miss'd.
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:
To keep an adjunct to remember thee
Were to import forgetfulness in me.
***
Альбом твой, твой дневник, твои скрижали
Мне дороги, как всё, что даришь ты.
Сквозь тьму столетий, записи едва ли
Сумеют пронести твои черты.
Но есть мой мозг — обитель постоянства,
Есть сердце — резонатор бытия.
Преодолев эпохи и пространства,
В них сохранится молодость твоя.
Пергамент, воск и памятные доски
Не в силах до потомков донести
Стихов твоих случайные наброски...
Лишь я могу их воспроизвести.
Моим стихам подпружья не нужны,
В них дружба и любовь сохранены.
Свидетельство о публикации №114081007571