Василий Поддубняк - Над Словом нависла, как туча,
Василий Поддубняк
* * *
Над Словом нависла, как туча, морока, –
Народ не читает Шевченко и Блока.
Где кобзы звучали – моторы рокочут,
Где песни – там призраки ночью хохочут.
Но кто-то услышит ту песню, быть может,
И горлицей в небо взлететь ей поможет?
На страже то Слово появится вскоре,
Как Сторож народа, не спящий в дозоре.
И сразу рассеется эта морока –
И снова откроют Шевченко и Блока.
Пока же…
Повсюду – и серо, и голо,
И гурт графоманов терзает Глаголы.
Перевод с украинского М. Ахмедовой-Колюбакиной
Василь Піддубняк
* * *
Над Словом нависли смутні оболоки, -
Народ не чита ні Шевченка, ні Блока.
Де кобзи звучали - мотори рокочуть,
Де пісня співалась - сидять поторочі.
А може ту кобзу почує хто-небудь
І згуки, як горлицю, випустить в небо?
І Слово постане на звичній сторожі,
І Сторож народу не спатиме в ложі.
І зринуть від Слова оті оболоки,
І знову Шевченка читатимуть, Блока ...
А поки що ...
Ледве сіріє доокола
І гурт графоманів терзає Глагола.
Свидетельство о публикации №114081004784
Валерий Латынин 11.08.2014 19:36 Заявить о нарушении
Марина Ахмедова-Колюбакина 14.08.2014 16:52 Заявить о нарушении