В. Шекспир. Сонет 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
***
Могу ль тебе препятствия чинить?
Другого полюбила? Бог с тобою...
Того, что нам намеченно судьбою,
Не в силах и Творец разъединить.
Любовь — маяк, зажжённый навсегда
Над пеной волн, на поле млечной брани.
Моя любовь — полярная звезда,
Что светит каравеллам в океане.
Власть времени бессильна перед ней,
И смерти серп её не изувечит,
Недуг любви Асклепий не излечит,
И Фебу не сдержать её коней.
Пути её неведомых орбит
Сонет мой неизменными хранит.
Свидетельство о публикации №114080905833