Любить нельзя бросать
И Кассандрой быть не довелось,
Предлагали образ Маргариты,
Но с полётами не задалось…
Знаю, ты меня любую любишь!
Напои дыханьем свежих чар
И залей прозрачною смолою(,)*
Мой язык – насмешливый анчар!
(,)* – в зависимости от постановки или отсутствия запятой трансформируются синтаксические отношения в предложении и референтная отнесённость текста, что предоставляет читателю свободу выбора («открытый финал» и «множественность интерпретаций»). Автор выражает признательность русской пунктуации за наличие в ней факультативных и вариативных знаков препинания и благодарит Дитмара Эльяшевича за трудолюбие.
Свидетельство о публикации №114080706310
Особенно про запятую.
Ещё бы перевод на обычный язык.
И поконкретнее о вкладе Д.Э.
:-)
Сергей Никифоров -Старший 26.08.2014 09:41 Заявить о нарушении
Перевод.
ЛГ не сварлива, не криклива, не прозорлива, от полётов на метле / борове / в ступе отказывается. Знает о том, что язвительна, но не считает это недостатком.
О вкладе Д.Э.
Д.Э. Розенталь создал "Справочник по русской пунктуации". Автору это нравится.
Елена Загугли 27.08.2014 22:40 Заявить о нарушении
Розенталь не брал, но со справочником знаком.
А вот что он Д.Э. - никогда и внимания не обращал.
Представляете?
:-)
Сергей Никифоров -Старший 28.08.2014 10:16 Заявить о нарушении
Чем ещё Вас позабавить?
Справочник Ваш близкий друг?
Приведу тогда подруг!
Елена Загугли 28.08.2014 15:36 Заявить о нарушении