Владимир Некляев. Зябкое утро...
Первые вздохи ещё неокрепшей зимы.
Всё впереди...
Наши стены и лестницы сзади.
Ты не волнуйся, любимая, это не мы!
То не за нами бежит по ступенькам измена,
Это не к нам немота подступает из тьмы,
Это не нас озлобленье находит сквозь стены,
Ты не пугайся, любимая: это не мы...
Это всего лишь, когда золотою порою
Гром отгремел, и зарницы окрасили высь,
Вдруг над рассветом,
над ветром,
над снегом с листвою
Призраки наши, пугая нас, прочь унеслись.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
* * *
Ветраны ранак апошняга дня лiстапада.
Першыя подыхi неасмялелай зiмы.
Далеч наперадзе...
Сцены i лесвiцы ззаду.
Не азiрайся, каханая: гэта не мы!
Гэта не нас даганяе па лесвiцах здрада,
Гэта не мы сярод сцен, як з нямою нямы,
Гэта не з намi нянавiсць засела ў засаду, —
Ты не палохайся, любая: гэта не мы...
Гэта ў пару, калi мёдам набралiся соты,
Згаслi маланкi, бязладна грамы адгулi,
Раптам над ранкам,
над ветрам,
над снегам з лiстотай
Прывiды нашы, спалохаўшы нас, праплылi.
1988.
Свидетельство о публикации №114080700028
Мария Алфераки 10.08.2014 12:22 Заявить о нарушении