Наталья Отко. Я не одна

        Наталья Отко.

          Я НЕ ОДНА.

   Глеб Ходорковский(перевод).


       Закат солнца
       приближает другие звёзды.

       За глухой стеной тишины
       Мои плечи холодным мехом окутало
       одиночество.

       как только троянский конь ночи -
       ветер,
       тайно принёс в мой сон
       печаль.


Рецензии
Здравствуйте, Глеб! Люблю читать Ваши переводы, особенно интересен интеллигентный выбор талантливых авторов, которые, к тому же, мне не известны.

Это стихотворение очень напомнило мой собственный старинный стишок:

…ночью печальной жемчужной
в доме с холодными стенами
укутавшись в шаль,
смотрю я в окно оробевшее,
задернутое занавесами –
сквозь их прозрачную сталь.
сердце замерло в ожидании...
за толстой стеной неведенья
гулко идут часы…
растопят моё молчание
лишь тихие звезды твоих откровений –
скрипом ступеней – шаги…

Спасибо за Ваши труды и всего самого доброго,

Юнона Таранова   09.08.2014 06:46     Заявить о нарушении