Перевод SID - Monochrome no Kiss

Монохромный поцелуй.

Адаптированный перевод: Anna Satkler https://vk.com/alyachirkina
Бесплатный прием заказов на переводы: http://vk.com/cg_al­fair


Вновь вижу монохромную дымку,
Через неё нельзя пройти мне.
Цветы окутали, шипы пронзили насквозь.

До сих пор помню прикосновение,
Ты будто лёд, который тает.
Опять смеёшься и, играешь снова со мной.

Прикоснусь, и ты растаешь,
Наша любовь вновь остынет.
Мои глаза теперь закрыты,
А твои уже не в слезах.

Скажу я прошлому «прощай»,
И буду продолжать любовь искать.
Твои глаза теперь на меня не глядят,
И я не вспоминаю.

А если б был бы шанс, за мной
Была бы ты словно за стеной.
Но полночь настанет, мечты пропадут все,
Им сбыться, увы, не дано.

Пусть много времени уже прошло,
Я всё равно, не забываю.
Передо мной лишь ты,
Забыть ни как не могу.

Пусть ты само очарование,
Но на душе мне не спокойно.
Мы оба знаем, что пора,
Но поцелуй мучает нас.

Не оставляй меня, постой,
Наполни мою жизнь красками вновь.
Слов не подобрать, не уходи от меня,
Не открывай же двери!

Смущён от слов твоих, теперь,
Этот вечер напомнил мне бал.
Давно хотел сказать,
Что, я  до сих пор,
Люблю твою улыбку…

Стрелка на часах застынет,
Время остановится.
Чувства переполнятся,
Мне ещё нужен твой поцелуй…

Я оглянусь на миг назад,
Но буду продолжать любовь искать.
Твои глаза теперь на меня не глядят,
И я не вспоминаю.

Но если мог я, то за мной,
Была бы ты словно за стеной.
Но полночь настанет, мечты пропадут все,
Им сбыться, увы, не дано.

Твой сладкий,
Тёплый,
Поцелуй несчастья
Раскрасит красками нашу последнюю ночь…

Если собираетесь публиковать перевод на других сайтах, или где-нибудь ещё, то пожалуйста, указывайте кто перевёл

Спасибо за внимание^^


Рецензии