Лала Сычёва - Твоим я буду Ангелом-Хранителем

«ТВОИМ Я БУДУ АНГЕЛОМ-ХРАНИТЕЛЕМ..»
Лала Сычёва http://www.stihi.ru/avtor/brightsun

------------------------Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
------------------------Перевод с русского на армянский язык: Лала Сычёва


--------------------------------------- Лала Сычёва
--------------------------------------- ТВОИМ Я БУДУ АНГЕЛОМ-ХРАНИТЕЛЕМ..
--------------------------------------- ( в моей редакции)
--------------------------------------- ***

--------------------------------------- Твоим я буду Ангелом-Хранителем –
--------------------------------------- и днём, и ночью, в счастье и в беде.
--------------------------------------- Хочу быть огоньком твоим невидимым,
--------------------------------------- чтоб путь твой освещать по всей Судьбе.
--------------------------------------- Я буду окружать тебя флюидами, –
--------------------------------------- кристаллами мельчайшими, как пыль. –
--------------------------------------- и стану светлой аурой невидимой,
--------------------------------------- чтоб ты по жизни без печали плыл.

--------------------------------------- Припев:
--------------------------------------- Просто доверься мне, я прилечу во сне,
--------------------------------------- ангелом светлым я – буду в твоей вышине...
--------------------------------------- Верь, я с тобой везде,  даже в большой беде,
--------------------------------------- помощи руку, знай, – я протяну тебе!


--------------------------------------- И буду я  звездою предрассветною,
--------------------------------------- чтоб чутко охранять твой сладкий сон.
--------------------------------------- Я стану просто тенью незаметною,
--------------------------------------- моей души – ты не услышишь стон.
--------------------------------------- Мне нужно очень мало, незначительно –
--------------------------------------- лишь рядом быть, незримою тобой.
--------------------------------------- Запомниться хочу обворожительной,
--------------------------------------- а не капризно-вздорной, нервно-злой.

--------------------------------------- Припев:
--------------------------------------- Просто доверься мне, я прилечу во сне,
--------------------------------------- ангелом светлым я – буду в твоей вышине...
--------------------------------------- Верь, я с тобой везде, даже в большой беде,
--------------------------------------- помощи руку, знай, – я протяну тебе!


--------------------------------------- Твоим я буду Ангелом-Хранителем,
--------------------------------------- ты помни только вечно обо мне...
--------------------------------------- Старательной я буду, исполнительной –
--------------------------------------- светить душой, как Солнце в вышине...
--------------------------------------- Твоим  я  стала Ангелом-Хранителем –
--------------------------------------- и днём, и ночью, в счастье, и в беде.
--------------------------------------- Пылает сердце пламенем невидимым –
--------------------------------------- и путь твой освещает по  Судьбе.

--------------------------------------- ***
--------------------------------------- Лала Сычёва



ТВОЇМ Я БУДУ ЯНГОЛОМ-ХРАНИТЕЛЕМ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов )

***

Твої'м я бу'ду Я'нголом-Храни'телем –
вночі' і вдень, і в ща'сті, і в біді'.
Я хо'чу ста'ти во'гником неви'димим,
щоб шлях твій озаря'ти  у пітьмі'.
Я бу'ду заряджа'ти нас флюї'дами,
криста'лами дрібни'ми, мов той пил.
В твої'й  я бу'ду а'урі неви'димій,
що б по життю' ти без печа'лі плив.

Приспів:
Про'сто пові'р мені', я прилечу' у сні,
я'нголом сві'тлим я – бу'ду в твої'й вишині' ...
Допоможу' завжди', на'віть  у злій біді',
ру'ку коха'ння, знай, – я протягну' тобі'!


Тобі' я бу'ду зі'ркою досві'тньою,
щоб зберіга'ти сон соло'дкий твій.
Я ста'ну про'сто ті'нню непомі'тною –
Ти бу'деш сві'тлом у душі' мої'й.
Мені' потрі'бно ма'ло – бу'ти пти'цею,
леті'ти по'руч під твої'м крило'м.
Мене' запам’ята'єш чарівни'цею,
що ща'стя чаклува'ла нам обо'м.

Приспів:
Про'сто пові'р мені', я прилечу' у сні,
я'нголом сві'тлим я – бу'ду в твої'й вишині' ...
Допоможу' завжди', на'віть  у злій біді',
ру'ку коха'ння, знай, – я протягну' тобі'!


Я хо'чу бу'ти Я'нголом-Храни'телем,
пові'р у се'бе – і пові'р мені'…
Твої'м я бу'ду ві'чним небожи'телем –
світи'ти, мов зоря' у вишині'.
Твої'м я ста'ла Я'нголом-Храни'телем –
вно'чі і вдень, і в ща'сті, і в біді.
Палає се'рце во'гником неви'димим –
і шлях твій озаря'є у пітьмі'.

***
Николай Сысойлов,
05.08.14


======================


Перевод на армянский язык: Лала Сычёва (ссылка на текст на армянском языке)
http://www.stihi.ru/rec.html?2014/09/12/4965

Yes linem kvo pahapan hreshtaky

 Yes linem kvo pahapan hreshtaky -
 Or, gisher - yerjankutyunum, dzhbakhtutyunum.
 Yes linem kvo taknvats luysiky,
 Chakatagri shavighn anverj lusavorum:
 Kshrjapat yem yes kyez fluidnerov -
 Byureghnerov pvokrik, pvoshi inchpes. -
 Kdarrnam yes aurayi takun luysov,
 Vor kvo kyankov chtkhrelov sahes.

 Krknerg:
 Yetye du indz vstahes, ktesnes indz yerazum ,
 Hreshtak luysi k linem kyez bardzrutyunum ...
 Havata, kyez het yem misht, yev mets dzhbakhtutyunum
 Ognutyan im dzerrky kyez shtapum yem meknum.

 Yev linem lusabatsi kvo astghov,
 Kvo zgayun kaghtsr yerazy pashtpanel:
 Yes linem miayn mi annkat stverov,
 Yev im hogu tnkvotsy chi lsvel:
 Shat chnchin e harkavor indz hamar,
 Kvo koghkin annkat miayn linel:
 Khishes du indz hmayich anchar,
 Kashkhatem animast chkmahachorel:

 Krknerg:
 Yetye du indz vstahes, ktesnes indz yerazum ,
 Hreshtak luysi k linem kyez bardzrutyunum ...
 Havata, kyez het yem misht, yev mets dzhbakhtutyunum
 Ognutyan im dzerrky kyez shtapum yem meknum.

 Klinem kvo pahapan hreshtaky,
 Uzum yem vor miayn yndmisht hishes:
 Yes klinem ashkhataser, gortsadir,
 Arevi Charragayti luysov indz ktesnes:
 Dardza kvo pahapan hreshtaky,
 Or, gisher - yerjankutyunum, dzhbakhtutyunum.
 Srtis paylogh antesaneli kraky -
 Chi morratsvi yerbek kvo chakatagrum:

В русской транскрипции
ЕС ЛИНЕМ, КО ПАhАПАН hРЕШТАКЭ

 Ес лине'м, ко паhапа'н hрешта'кэ -
Ор, гише'р - ерджанкутьюну'м, джбахтутьюну'м.
Ес лине'м ко такнва'ц луйси'кэ,
Чакатагри' шави'гн анве'рч лусавору'м.
Кшрджапате'м ес кез флюиднеро'в -
Бьюрегнеро'в покри'к, поши' инчпе'с. -
Кдарна'м ес аураи' таку'н луйсо'в,
Вор ко кьянко'в ч тхрело'в саhе'с.

Кркне'рг:
Ете' ду индз встаhе'с, ктесне'с индз еразу'м,
hрешта'к луйси' к лине'м кез барцруцьюну'м.
hавата' кез hет ем мишт,ев мец джбахтутьюну'м,
Огнутья'н им дзе'ркэ кез штапу'м ем мекну'м.

Ев лине'м луйсабаци' ко астхо'в,
Ко кахцр згаю'н ера'зэ паштпанело'в.
Ес лине'м миа'йн ми аннка'т стверо'в,
Ев им hогу' тнко'цэ члсвело'в.
Шат чнчи'н э hаркаво'р индз hама'р,
Ко кохки'н миа'йн аннка'т линело'в.
Кhише'с ду индз hмаи'ч анча'р,
Нерваи'н анима'ст кмаhачоре'н члинело'в.

Кркнерг:
Ете' ду индз встаhе'с, ктесне'с индз еразу'м,
hрешта'к луйси' к лине'м кез барцруцьюну'м.
hавата' кез hет ем мишт,ев мец джбахтутьюну'м,
Огнутья'н им дзе'ркэ кез штапу'м ем мекну'м.

Клине'м, ко паhапа'н hрешта'кэ,
Узу'м ем, индз миа'йн эндми'шт hише'с.
Ес к лине'м ашхатасе'р, горцади'р,
Ареви' чарагайти' луйсо'в индз к тесне'с.
Дарца ко паhапан hрешта'кэ,
Ор, гише'р - ерджанкутьюну'м, джбахтутьюну'м.
Срти'с пайло'г антесанели' кра'кэ -
Чи морацви' ербе'к ко чакатагру'м.

12.09.2014 Лала Сычева http://www.stihi.ru/2014/08/05/2434


Рецензии
http://www.stihi.ru/2014/09/17/929

-------------------------------------
Крестик. Ах, судьба моя – трава...
-------------------------------------------------

***

Ах, судьба моя – трава: то полынь, то мята,
То дурма'н, то белена', то чабре'ц примятый.
На душе – то синева, то рябит пороша…
На траве – лежат дрова: тяжела же ноша!
Не дрова то, – а дела! Горькие поступки!
Из души бегут слова, что вода из ступки...

Выйду в поле – закричу: Боже, помоги мне!
Я любви Твоей хочу, без поддержки – гибну.
Помнишь, в детстве – на Покров – Ангел-благовестник
Отыскал мне в связке дров …мой пропавший крестик.
Мне отец его купил, мама – освятила…
Он от бед меня хранил – и Судьба хранила.

Ах, мой крестик, талисман! Мой подарок детства!
С ним проехал много стран.. – Ну, куда ж он делся?.
С ним вершины покорял, жил без зла и лести..
Где же Крест свой потерял.., свой любимый крестик?…
Где я Веру погубил, горе приумножив?
Боже-Боже, помоги! Помоги мне, Боже!

Почему же ты молчишь? Низведи же очи:
Рухнул на'земь вольный стриж…
Как взлететь мне, Отче?..
На дворе – растет трава, ядовитый лютик.
Не трава то, - а молва, подлая по сути.
Что в защиту не кричи – все слова напрасны.
Ставил в храме три свечи – да одна погасла…

На покрытых зеркалах – не увидишь неба…
Сколько та'инства в словах… поминальной требы!
Вот и высохла трава: и полынь, и мята,
И дурма'н, и белена', и чабре'ц примятый.
Купола... Колокола… Ангел-благовестник…
На дворе растет трава, на траве лежат дрова…
И пропавший крестик…

***
Николай Сысойлов,
16-17.09.14

Николай Сысойлов   10.11.2014 10:57     Заявить о нарушении
Есть звание такое - человек
Лала Сычева
Не может быть удачным, светлым каждый день,
не состоялась где-то - в чем-то асс,
и зачастую в злых насмешках - как мишень,
смеяться от безделья всяк горазд.

Я всем прощаю их пороки и грехи,
не побывав в овечьей шкуре, всяк герой,
предпочитает правде, горы шелухи,
рождая сплетен, кривотолков рой.

Несу достойно Богом данный крест,
груженную телегу в гору я тащу,
в любом обличье быть на высоте,
подставив горю свои плечи - не ропщу...

Есть звание такое - человек,
уметь держаться в ситуации любой !
Пусть жизнь ломает, низко гнёт к земле,
всю волюшку собрать в кулак и быть собой!

Лала Сычева   10.11.2014 17:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.