Сонет сочувствия

Автор: Юстинас Марцинкявичюс. Перевод с литовского языка: Эд Вацлавич

Сочувствую пустым полям,
И тем, кто на пороге расставанья.
Идущим сквозь дожди и старикам,
И детям, не достигшим созреванья.

Сочувствую ушедшим навсегда,
Оболганным, униженным бесстрастно.
Испившим чашу горести до дна,
И тем, кто маму ждал напрасно.

Надежды луч, без исключенья,
Сверкает всем со дня рожденья,
Подвластный всем, поверьте.

Не сомневайтесь, зиму сменит лето,
А тьма – лишь продолженье царства света,
Что примиряет жизнь со смертью.

Оригинал:

Pasigailejimo sonetas

Autorius: Justinas Marcinkevicius

Pasigailejimo rudens laukams,
Seniems zmonems ir einantiems per lietu.
Pasigailejimo vaikams. Bet kam
Ant atsisveikinimo lieptu.

Ir pasmerktiems, ir apverktiems,
Isejusiems be sugrizimo -
Pasigailejimo visiems! - ir tiems,
Kuriu net motinos neatpazino.

Pasigailejimo langu sviesa -
Visu sviesa. Visu ranka ja laiko:
Ir moteries, ir vyro, ir to vaiko,

Neaiskiai jauciancio, kad ir tamsa -
Ne pabaiga, o tik sviesos tasa,
Kuri gyvybe su mirtim sutaiko.


Рецензии
Очень красивый перевод, Эд! Спасибо мастеру!!!☀️

Евгения Рупп   04.04.2021 16:22     Заявить о нарушении
Перевод не дословный, но, надеюсь, я передал то, что автор хотел сказать.
С уважением

Эд Вацлавич   05.04.2021 12:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.