Гимн Христу... Донн Джон

написан во время последней поездки автора в Германию
АВТОР
   Донн Джон, (1572-1631) английский поэт. Родился в католической семье, давшей в своё время Англии Томаса Мора. Был воспитан в католической вере и рано поступил в Оксфорд, чтобы избежать присяги закону о верховенстве короля над церковью. После окончания Оксфорда предпринял путешествие по Европе, посетив Италию и Испанию. Поступил в лондонскую юридическую школу Линкольнз-Инн (1595).  В 1596 отплыл добровольцем на войну с Испанией в компании с графом Эссекским и Уолтером Рейли, а по возвращении стал секретарём Томаса Эджертона, лорда-хранителя печати. К этому времени он уже стал приверженцем государственной англиканской церкви. Эта служба окончилась тайной женитьбой (1601) на Энн Мор, племяннице жены Эджертона, за что Донн был на некоторое время заточён в Тауэр. Много лет чета провела в бедности. Но самые страстные стихи о любви посвящены жене Энн. Смерть детей – Мэри и Фрэнсиса (1614) – тяжело сказалась на поэте. Жена его ненадолго пережила детей и умерла в 1617. В 1621 стал настоятелем собора св. Павла в Лондоне. Прославился своими проповедями. При жизни не вышло ни одного сборника его стихов. Его жизнерадостная лирика в  духе Возрождения, эпиграммы, сатиры, элегии увидели свет в середине XVII века.


перевод

Корабль мой раскачивает шторм,
Как символ Твоего ковчега он,
И если море поглотит меня,
То эти волны словно кровь Твоя.
Когда Ты в гневе, то трепещут небеса,
Сквозь тучи вижу я лучи - Твои глаза,
И если даже я грешу порой,
    Я каюсь пред Тобой.

Мой остров, где живу - Тебе я отдаю,
Всех, кто любил меня, и тех кого люблю.
Меж мной и ими пролегли моря,
Ты взял грехи мои, омыл всего меня.
Деревья сок хранят в корнях своих зимой.
Зима ко мне пришла - Ты корень мой.
Источник истинной и неземной любви,
    Мне нужен только Ты.

Религия любовь не запрещает,
Она гармония души, все это знают,
Бог есть Любовь,так возлюби, Мой Боже,
Ты Бог ревнитель, я ревную тоже.
Когда я отдаю, тогда и получаю,
Без корысти я душу открываю.
Но, если холоден Ты к тем, кого люблю я,
     Не любишь Ты меня.


Так разведи меня с любимыми, со всеми,
Коль та любовь, как слабый луч осенний.
Жениться в юности для славы и почета -
Надежды ложные, нет истины в расчете.
Я все Тебе отдам! Хочу молиться в церкви,
Чтоб зреть Тебя, Твой свет во мне не меркнет.
От бурных дней и суеты бегу я в храм,
   И вечность ночи выбираю сам.
         

ОРИГИНАЛ

A HYMN TO CHRIST, AT THE AUTHOR'S LAST
GOING INTO GERMANY.

 IN what torn ship so ever I embark,
 That ship shall be my emblem of Thy ark ;
 What sea soever swallow me, that flood
 Shall be to me an emblem of Thy blood ;
 Though Thou with clouds of anger do disguise
 Thy face, yet through that mask I know those eyes,
     Which, though they turn away sometimes,
         They never will despise.

 I sacrifice this island unto Thee,
 And all whom I love there, and who loved me ;
 When I have put our seas 'twixt them and me,
 Put thou Thy seas betwixt my sins and Thee.
 As the tree's sap doth seek the root below
 In winter, in my winter now I go,
     Where none but Thee, the eternal root
         Of true love, I may know.

 Nor Thou nor Thy religion dost control
 The amorousness of an harmonious soul ;
 But Thou wouldst have that love Thyself ; as Thou
 Art jealous, Lord, so I am jealous now ;
 Thou lovest not, till from loving more Thou free
 My soul ; Who ever gives, takes liberty ;
     Oh, if Thou carest not whom I love,
         Alas ! Thou lovest not me.

 Seal then this bill of my divorce to all,
 On whom those fainter beams of love did fall ;
 Marry those loves, which in youth scatter'd be
 On fame, wit, hopes—false mistresses—to Thee.
 Churches are best for prayer, that have least light ;
 To see God only, I go out of sight ;
     And to escape stormy days, I choose
         An everlasting night.


Рецензии
У вас получился интересный перевод этого стихотворения,читаю с удовольствием.

Владимир Дорда   07.08.2014 17:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя, большое. Хочу спросить, если можно, как Вы поняли последнюю строчку в последней строфе?
Благословений от Господа!

Mariya   07.08.2014 21:17   Заявить о нарушении
Странная строчка про ночь...Я думал про неё.Может автор хочет отказаться от сна и посвятить то ,особо эмоциональное,время страстной молитве Богу?

Владимир Дорда   07.08.2014 21:29   Заявить о нарушении
А может, Донн Джон выбирает Царство Небесное, хотя "И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков"(Откров.,22:1)/ А может быть он имел ввиду молумрак храма, в котором лучше молиться в темноте, чтобы ничего не отвлекало. СловомЮ я немного смущена, т.к. не совсем понимаю, о чем писал Джон. Жаль!

Mariya   07.08.2014 21:47   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →