В. Шекспир. Сонет 103
Alack, what poverty my Muse brings forth,
That having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside!
O, blame me not, if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That over-goes my blunt invention quite,
Dulling my lines and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more, than in my verse can sit
Your own glass shows you when you look in it.
***
Поблекло вдохновение моё
Страницу славы приоткрыв едва.
Над пажитью кружИтся вороньё
Расклёвывая мёртвые слова.
Не много стоит льстивая хвала
Что оценить пыталась идеал.
Бесстрастно отражают зеркала
Бескомпромиссной истины кристалл.
Бессильны кисть, резец или строка
В сравненьи с тем что может передать
Зеркальная стоистинная гладь
Открывшая седины у виска.
Какой бы лесть бесстыдной ни была
Ей не смутить холодного стекла.
Свидетельство о публикации №114080308739