Two Fingers -Jethro Tull
ДВА ПАЛЬЦА
Узрю тебя я на Весах,
Когда жизнь сведёт итог...
Узрю тебя я на Весах,
Когда жизнь сведёт итог:
На одной из чаш - свет Божьих дел,
Напротив - сонм грехов.
И конечный груз их сломит
Под нажимом всей родни:
Чтоб ночной горшок был вылит в срок -
Он снова полн, гляди.
И, трезвейший на вид, чудотворец,
Чьи руки все в крови,
Кивком конечным припрёт тебя
И вымажет в грязи.
И он скажет: "Делай дело, сынок, -
Шляпу круглую крутнёт, -
Ты вылижи с двух пальцев грязь,
Тебе Он так зачтёт".
Так по грязной платформе вскользь
Пролететь спиной к земле -
Ты загадал и разбил свой нос
Железом тугих путей.
Вот локомотив, проснувшись,
Из топки шлёт лучи, -
На прощанье ты махни, -
Искры тают вновь в ночи.
И ты войдёшь в экспресс "Земля",
Обратившись в праха пядь,
И лучше тем оставь трусы,
Кому можно доверять.
Пока же с телескопом Старичок
Прядь с тебя стрижёт,
Ты вылижи с двух пальцев грязь -
Потом пусть руку жмёт.
Two Fingers
I'll see you at the Weighing-In,
when your life's sum-total's made
and you set your wealth in Godly deeds
against the sins you've laid.
And you place your final burden
on your hard-pressed next of kin:
Send the chamber-pot back down the line
to be filled up again.
And the hard-headed miracle worker
who bathes his hands in blood,
Will welcome you to the final nod ---
and cover you with mud.
And he'll say, ``You really should make the deal,''
as he offers round the hat.
``You'd better lick two fingers clean ---
He'll thank you all for that.''
As you slip on the greasy platform,
and you land upon your back,
You make a wish and you wipe your nose upon the railway track.
While the high-strung locomotive,
with furnace burning bright,
Lumbers on --- you wave goodbye ---
and the sparks fade into night.
And as you join the Good Ship Earth,
and you mingle with the dust ---
you'd better leave your underpants
with someone you can trust.
And when the Old Man with the telescope
cuts the final strand ---
you'd better lick two fingers clean,
before you shake his hand.
______________________________________
Альбом War Child (1974)
Свидетельство о публикации №114080300037
Отличная песня, достойное завершение очень важной вехи - очень значимого альбома ДТ.
И перевод твой очень достойный это прекрасно доказывает - прекрасная РАБОТА!
Это верно, ну как ... "Два пальца"... перевести! )))
Жму, кстати!
До связи. Саша.
Антология Классического Рока 11.08.2014 17:05 Заявить о нарушении
Да, жалко, что альбом закончился - это с одной стороны, а с другой - радуюсь, теперь можно отдохнуть и перевести что-нибудь кроме ДТ.
Спасибо за то, что оценил мой перевод, он был для меня очень важен.
Жму крепко!!!
Скаредов Алексей 11.08.2014 20:17 Заявить о нарушении