Иллюзия
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)
СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС
(Испания)
См. оригинал (ILUSION) в:
CECILIA АLVAREZ, EL ALMA DESHABITADA, COLECCIОN DE POESІA “АNGARO”. ANO XL. Num. 146. SEVILLA, 2008
ИЛЛЮЗИЯ
Как сжигает меня слово разлуки,
бремя символов, обитающее в сердце
(как иголка…
Хуан Ван - Ален
Я потеряла слово
и не знаю, где, не знаю,
было ли оно так привязано
к моим чувствам или же,
как мне казалось, спасло меня
от верной гибели.
Упорно ищу его, и бесполезен
мой тайный поиск, смотрю
под свою кожу и не вижу его,
ищу под ковром отсутствия
и не вижу его; там только знаки
нечёткие, разбивающие мою память,
доводящие тебя до безумия
жить без жизни.
Конечно,… есть слова
которые никогда не спасутся,
не восстановятся, не желая
быть частью определённости
твоих дней, и исчезают,
без лишнего шума из словаря
этой жизни.
Я должна искать синоним
и вновь заглядываю внутрь себя,
выражаю своё сердце, и мне остаётся
проплыть через воспоминания моего сознания,
и ещё дальше через остатки моей души,
я открываю свои вены на рассвете в забвении,
и лишь встречаю другое, что неважно для меня.
Отчаянно углубляюсь в поиски,
не прекращая свои безумства,
а оно стремится ко встрече со мной,
хотя это не совсем то,
что я ищу.
Я не утратила разочарование,
это не то, что я хочу,
не хочу этого, и однако
стремлюсь заменить то, что не встречаю.
Что за пытка потерять слово!
Свидетельство о публикации №114080301869