А девушка-голубка на бульваре...

Иван Франко

(1856 — 1916)

Украинский писатель, поэт, беллетрист, учёный, публицист.
В 1915 году был выдвинут на получение Нобелевской премии,
но внезапная смерть помешала успеху этого выдвижения.




Из "Тюремных сонетов"



* * *


Сижу в тюрьме, как в зарослях охотник.
Передо мной зверьё всех видов скачет
И сущности своей ничуть не прячет,
Хвалясь, кто в чём маститый греховодник.

Здесь лис - прожжённый вор, а не святой,
И волк - не музыкант, а лишь убийца.
Медведь - без бубна, лютый кровопийца,
Смердящий ненасытною Ордой.

Здесь обнажённей каждого обличье,
Как будто, сбросив фраки и мундиры,
Они весь стыд, всю совесть и приличья

Отбросили. И я готовлю стрелы
В засаде. Я - стрелок. И правда лиры -
Мой выстрел дальнозоркого прицела.


1889




* * *


Тюремный мрак, удушье и рыданья,
Застенки пыток, казематы муки.
Сожми, входящий, зубы, стисни руки,
Отбрось надежды, узник, и желанья.

Тут полют сорняки средь жита, вроде,
Но тотчас те, что злей, и высевают.
Параграфами правду измеряют,
Но льётся кривда мутью половодья.

Тут власть оберегают, но основу
самих основ - свободу, мысль и слово, -
Вбивают в прах, мордуя арестанта.

Вы, что, попав сюда, в капкан, хотели
Найти здесь человечность, в самом деле? -
Lasciate ogni speranza* - молвил Данте.


1889

______________________________
* оставьте всю надежду (итал.)




* * *


Россия, край терпенья и печали,
Всё с тем же, что и прежде, сбоем зренья,
Где тот же угол лжи и самомненья
Созревшие умы облюбовали.

Дрожишь ты, в косной тяжести заклятой,
Когда летят бесстрашно - в бой за волю -
Сыны твои, как соколы над хатой,
И вновь костьми ложатся в снежном поле.

Россия, пустошь крайностей жестоких!
Твой витязь Святогор храпит в угаре,
Казачья воля спит в степях широких.

А девушка-голубка на бульваре
Платком, а не военною трубою,
Сигнал даёт кровавому разбою.


1889


Перевёл с украинского
Сергей Шелковый




*  *  *


Не любо ли вам петь на языке
бездушного безумного убийцы?
Одной молитвой с Каином молиться,
с его же подлой пулею в виске?

А, с финкой угро-финскою в спине,
удобно ли вам в ханских нетях тесных?
Как будто в самых инфернальных безднах,
до нестерпимой боли, - стыдно мне...


Рецензии
Есть времена такой свободы,
когда бесценны переводы,
летучесть смыслу придавая.
Я вижу, где передовая.

Геннадий Болтунов   05.08.2014 22:46     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш отклик.

с уважением, С.Ш.

Сергей Шелковый   05.08.2014 22:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.