Николай Дялков -Часът на доброто дано да удари, пе
на пълната маса, с любов наредена.
И тихо, с най-святото тайнство, нощта
извиква доброто, в сърцата таено.
В камината бъдникът пръска искри
и здраве, и щастие той предвещава,
че в тази нощ тайнствена Бог се роди
и с вяра, със обич сърцата ни сгрява.
И шепнем молитва – за бъдните дни.
Поделяме празнично питката свята.
А вънка надежда във бяло вали –
надежда във коледна песен възпята.
Потропват с криваци и пеят на глас
пред портата куда добри коледари.
А с тях Младенецът сам слиза при нас –
часът на доброто дано да удари!
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Час добра ещё пробъёт
Скоро погаснет пламя свечи
Мир пронизав теплотой и любовью
И вызовет тайны святые в ночи
И добрым нам сердце наполнит.
В камине трещат и искрятся дрова
Успехи костёр предвещает
Ночь эта Бога нам родила
И верой сердца согревает.
Прошепчем молитву о будущих днях
Поделимся праздничным блюдом
И пусть за окошком снега да снега
Колядки попеть не забудем
Кривые, хромые поём и поём
Колядники шумной толпою
Младенец родился и скоро придёт
И мир озарит добротою.
Свидетельство о публикации №114080202168
Дафинка Станева 04.08.2014 18:19 Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что ты меня поддерживаешь, а переводы не считаю работой, а большим подарком от Бога. За кураж отдельное тебе спасибо. В этом состоянии я ощущаю себя счастливым.
Любви тебе и вдохновения.
Доктор Эф 04.08.2014 19:33 Заявить о нарушении