Сентябрь

Сентябрь. Яблоня в цвету.
Паук латает в паутине ранку,
Крестьянин, сгорбленный в своём быту,
Петух кричит чуть спозаранку.

За озером дымят осенние костры,
Укутанные девичьим румянцем.
Шальные искры маняще остры,
Зашлась рябина жёлто-красным глянцем.

Языческая очищенья жрица
Кроит цветное увяданья покрывало -
Из бархата полей и леса огненного ситца,
Любой конец - лишь нового начало.

На яблоке застыла капелька росы,
Ласкает буйства красок отраженье.
Ветров уже настойчивей басы,
Нашептывает осень лета отреченье.

Сентябрь. Яблоня в цвету.
Безмолвен рок этой приметы
И я предчувствием себя гнету -
Кругом вопросы, где ответы?


Рецензии
Дорогая Лара,

это великолепное, написанное истинно поэтической душой стихотворение. В нём нет ни соринки прозы. Всё - чистая поэзия!

Изумительные образы:

"Паук латает в паутине ранку...",

"...осенние костры,
Укутанные девичьим румянцем",

"Зашлась рябина жёлто-красным глянцем".

А это просто гроздья образов на ветке строфы:

"Языческая очищения жрица
Кроит цветное увядания покрывало -
Из бархата полей и леса огненного ситца,
Любой конец - лишь нового начало".

Я здесь бы лишь посоветовал заменить принятую в прозе, хотя и употребляемую и в стихах форму "очищенИя" более краткой (на один слог) "очищенЬя", чтобы не сбивался ритм от лишнего слога, то есть "Языческая очищенья жрица". И то же самое - в следующей строке "Кроит цветное увядания покрывало..." стоит заменить "увяданИя" формой "увяданья". То есть лучше звучит

"Кроит цветное увяданЬя покрывало".

Я могу объяснить, почему в русской поэзии поэты предпочитают употреблять формы на "-ья" форме "-ия" (напр., "Я помню чудное мгновенье", а не "мгновенИе"): форма "-ия" не исконно русская, а староболгарская, иначе старославянская В 9 веке на этот язык греками Константином (в монашестве Кириллом) и Мефодием были переведены в 9 веке Евангелия и Жития Апостолов. Эти греки, кстати, братья, при этом усовершенствовали этот язык до уровня книжного, пригодного для точной передачи смысла Священного Писания. Этот книжный язык стали называть поэтому церковно-славянским. Эти книги привезли на Русь при её насильственном крещении в 10 веке. Русские решили, что язык, на котором говорят в церкви, "более правильный", чем их "домашний", и стали пересыпать свою речь его словами. Отсюда у нас появились рядом с русскими словами "золото", "берег", "ворота", "город" (и тысячи других) болгаризмы "злато", "брег", "врата", град" и масса прочих слов и форм. Например, слово "холодно" (от "холод") - исконно русское, а "прохладно" (от "хлад") - болгаризм. Так вот души поэтов чувствуют свои родные древнерусские формы и слова и стараются употреблять их. А церковнославянизмы умеренно употребляют классики только для придания речи возвышенного звучания. Церковно-славянских слов в современном прусском языке от 50% до 70%. Но основной словарный фонд (самые главные слова языка) у нас истинно русские. Поэтому русский язык богаче и многогранней всех славянских языков. Для болгарина "злато" - это просто "золото". А для нас "золото" - это тоже просто драгоценный металл. А вот "злато" - это для нас и богатство, и даже духовная ценность. Во дворе у нас ворота. А в храме и в раю - врата. А болгары под турецким многовековым игом (язык деградировал) даже слово "дверь" потеряли: "врата" по-болгарски означает не только ворота, но и дверь. После освобождения болгар от турок русскими в 1878 году болгарские учёные "вернули" многие утраченные ими болгаризмы из русского в болгарский и сделали его пригодным для цивилизованного общения.

Благодаря немецкому языку, имеющему сильное респираторное ударение на первый слог корня слова, в поэзии, особенно у Гейне (напр. "Wenn ich an deinem Hause..."), да и у Гёте в его "Еrlkönig" во многих строчках (не в словах) пропущены безударные слоги, и строки получаются "рубленные", энергичные, как у Маяковского. Но для русской поэзии это в целом неестественно, так как противоречит гармонии русского языка, имеющего не столь динамическое ударение (гласная в ударном слоге в русском языке почти незаметно длиннее безударных гласных) при плавных безударных слогах. В ХХ веке в СССР у большинства поэтов была мода "ломать строку". Я это попробовал и понял, что я это делаю "головой", а душа требует пушкинско-лермонтовской "гладкости" стиха. Я стал писать "гладко", но при этом не стал подражателем наших великих классиков, так как при этом стал употреблять современные "модерновые" образы, немыслимые в ХIХ веке.

И ещё есть у Вас строка, в которой ритм звучит в одном месте надломанно, если читать в ней слово "маняще"с правильным русским ударением, то есть

"Отточенные искры манЯще остры",

А у Вас эта строка звучит без ритмического изъяна только в том случае, если ставить неправильное ударение, а именно: "мАняще".
Надо бы подобрать другое слово вместо "мянЯще". Может быть, "заманчиво остры"?
То есть

"Отточенные искры ПРЕЛЬЩАЮЩЕ остры"?

Глагол "прельщать", особенно в прошлом, имел значение отрицательное: склонять к чему-либо недоброму и даже завлекать. Ведь слово образовано от слова "лесть". Бесчестные мужчины имеют обыкновение льстить женщинам, захваливая их с целью соблазнить и обмануть. Кстати, и слово "соБЛАЗнить" образовано от слова "БЛАГО", то же, что "ДОБРО"; в праславянском оно звучало как "соБЛАГьнити" ("ь" произносился как краткое "е", а "ъ" , кстати, как краткое "о"! Они не были "немыми" знаками мягкости и твёрдости). А в последствии в славянском языке смягчённое ("палатализованное") "гь" превратилось в зь, а затем просто в "з". Например: друг, другиа - друзия - друзья.

Что до первичного значения (которое и теперь сохраняется) глагола "прельщать", то пропагандистские письма вождя крестьянского восстания 17 века Степана Разина к народу с призывом восставать против угнетения царизмом назывались тогда "прелестными письмами". Или, например, попы говорили, что "дьявол ПРЕЛЬЩАЕТ людей" и пр., то есть слово "прелестный" вовсе не было близко к слову "прекрасный", как ныне, когда оно имеет, по-моему, в немецком эквивалент "hübsch", в то время, как "прекрасный" передаётся через "schön". "Прекрасный" означает "очень красный", то есть очень красИВый" Сравните "красны девки", "Красная площадь", то есть "красивые девки" и "Красивая площадь", так как в прошлом слово "красный" означало "красивый". А красный цвет обозначали словом "червонный", как и ныне в других славянских языках. Так произошло потому, что для русских самый красивый цвет - красный!

Разумеется, Вы можете подобрать какое-то другое слово, а не "прельщающе", если моё Вам не подходит.

Вот Вы просили, Лара, чтобы я обращал Ваше внимание по-доброму (а иначе я и не могу!) на некоторые огрехи в Ваших отдельных стихах (к счастью, огрехи мелкие и редкие), я так и поступаю: советую удалить пару крошечных вкраплений гранита из сплошного слитка золота Вашего чудесного стихотворения!

Главное, Вы - настоящая, прирождённая Поэтесса, как говорится, от Бога. Это становиться ясно при прочтении Ваших первых строк так же, как чувствуется настоящий, как говорят итальянцы, "золотой" оперный голос при первых звуках пения даже начинающего одарённого певца.

Завтра, если всё будет у меня в порядке, перейду к Вашему ещё одному стихотворению. А также постараюсь написать ещё пару рецензий друзьям-авторам, которым я давно обещал это сделать, но помешала болезнь.

Радуюсь с Вами вместе по поводу того, что Вы выполнили все Ваши контрольные работы в Университете!

С искренним поклоном,
Константин.

P.S. Не знаю, прочитали ли Вы уже эту мою рецензию, но сегодня, 24 сентября в 14:20, я внёс в неё некоторые изменения и дополнения. Так, я посоветовал Вам заменить слово "мАняще" на "прельщающе" и дал небольшую информацию о втором, кстати, первоначальном значении этого слова. Кроме того, я поправил некоторые свои фразы.

Константин Фёдорович Ковалёв   24.09.2016 14:20     Заявить о нарушении
Поясняю: рецензия была написана 22.09.2016 22:56, а сегодня, 24.09.2016 я её уулучшил.

Константин Фёдорович Ковалёв   24.09.2016 14:25   Заявить о нарушении
Liebe Lara,

Ich bitte um Verzeihung: Ihr Gedicht ist so schön, daß ich darin erst jetzt bemerkte etwas, was ich verstehen nicht kann. Die Benennung des Gedichtes sowie dessen erste Zeile sind so: «Сентябрь. Яблоня в цвету». Der Apfelbaum blüht doch im Frühling (auch wie die anderen Bäume) und nicht im Sentember, d.h. im Herbst. Oder muß man das nicht gerade verstehen? Ist es etwas Symbolisches und stellt den glücklichen Zustand der Sehle des Dichters dar? Können Sie mir es erklären?

LG, Konstantin.

Константин Фёдорович Ковалёв   24.09.2016 15:03   Заявить о нарушении
Guten Morgen, Konstantin,

dieses Gedicht entstand tatsächlich im September jenes Jahres, in dem unser Apfelbaum plötzlich im September zu blühen anfing. Es war toll und gleichzeitig etwas beunruhigend. Ich, als naturverbundene Person, empfand das als ein Zeichen der Natur.
Der Apfelbaum blühte in einer schweren für mich Zeit, in der ich sehr viel Hoffnung an die Zukunft hatte. Ich wusste nicht, ob das ein gutes oder schlechtes Omen war, weswegen auch im letzten Vers eine rhetorische Frage "кругом вопросы - где ответы?" erscheint.
Das Gedicht spiegelt auch meine Hoffnung mit der Phrase "любой конец - лишь нового начало" wider.
Ich danke Ihnen für die Ihre freundlichen Ratschläge, die ich sehr wertschätze!

LG, Lara

Лара Белая   25.09.2016 11:59   Заявить о нарушении
Guten Abend, Lara, ä ö ü ß

Stellen Sie sich vor, daß ich gerade glaubte, daß Ihr Apfelbaum im September zu blühen anfing. Die Sache ist die, daß ich im Internet gelesen habe, daß der Winter in Ihrem Münster sehr weich ist und der Sommer nicht heiß und besonders naß ist. Es regnet außerordentlich häufig. Und ich habe beschlossen, daß ein Apfelbaum in solchem milden Klima wirklich sogar im September zu blühen anfangen kann. Hier in Moskau beginnen die Knospen auf einigen Arten von Bäumen doch sogar im manchmal warmen Oktober erscheinen. Dann aber dachte ich doch, daß dieser im September blühende Apfelbaum ein dichterischer Symbol der ewig blühenden Liebe sei. So glaube ich, daß beides - ein natürlicher blühender Apfelbaum und ein dichterischer Symbol - in einem Gedicht möglich ist.

Ihr Gedicht ist ein echter Erfolg!

LG,
Konstantin.

Константин Фёдорович Ковалёв   27.09.2016 21:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.