Из Эмили Дикинсон 47 Тише, Сердце моё! Мы забудем

Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 47 «Heart! We will forget him!»

Тише, Сердце моё! Мы забудем его!
Ты и Я – этой ночью, сейчас!
Ты забудешь ладоней его тепло –
Я  сиянье влюблённых глаз.

Начинай скорей и шепни потом,
Чтоб и мне за тобою быть .
Если мы помедлим с тобой вдвоём,
Я его не смогу забыть.


Emily Dickinson 47 «Heart! We will forget him!»

Heart! We will forget him!
You and I — tonight!
You may forget the warmth he gave —
I will forget the light!

When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! lest while you're lagging
I remember him!


Рецензии
Стихотворение не просто хорошее.Оно правдивое и очень "женское".Спасибо!

Галина Клячкина   03.11.2018 17:35     Заявить о нарушении
Галина, спасибо за отзыв. Эмилия Дикинсон, на мой мужской взгляд, была Женщиной с большой буквы. Рад, что мне удалось не расплескать при переводе очарование её стихотворения.
С уважением, Владимир.

Владимир Веров   03.11.2018 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.