Энн и Джейн Тейлор. О звёздочка, мерцай, мерцай
И чудо в жизни совершай!
Весь небосвод так высоко,
В алмазах небо спать легло.
Когда вдруг солнышко ушло
И свет с собою унесло,
Ты даришь крохи огоньки,
Мерцалки яркие ночны.
Вот путник в мрак ночи идёт,
Твой огонёк его спасёт.
Как мог он видеть ориентир,
Если бы ты не светила в этот мир?
Во тьме ночной в дозоре ты,
Сквозь шторку вижу блеск звезды,
И глаз своих ты не сомкнёшь.
Восхода солнышка ты ждёшь.
Как свет твой крошечной искры
Для путника есть дар судьбы,
Хоть я не знаю звёздный край,
О звёздочка, мерцай, мерцай.
С английского перевёл А.Сальминк
Стихотворение иллюстрирует картина Айвазовского Ивана Константиновича
Twinkle, Twinkle, little star.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle all the night.
Then the traveller in the dark
Thanks you for your tiny spark:
How could he see where to go,
If you did not twinkle so?
In the dark blue sky you keep,
Often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Ann and Jane Taylor.
Свидетельство о публикации №114073108939