С тобою утром распрощавшись перевод на украинский

*** (Елена Исаева, http://www.pereplet.ru/text/isaewa1.html)

С тобою утром распрощавшись,
Тиха, как мудрая змея,
Своих сограждан одичавших
Улыбкой раздражаю я.
Я раздражаю их походкой
И тем, что чувствую весну,
И тем, что извиняюсь кротко,
Когда кого-нибудь толкну.
Им это кажется опасным -
Когда я взгляды их ловлю,
Они становятся причастны
К тому, что я тебя люблю.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Простившись вранці через силу,
Тиха та мудра, як змія,
Співгромадян всіх здичавілих
Дратую посмішкою я.

Я їх дратую всіх ходою,
Що відчуваю вже весну,
Що «Перепрошую!» говорю,
Коли когось колись штовхну.

Їм це здається небезпечним -
Коли їх погляди ловлю,
Стають причетні недоречно
До того, що тебе люблю.


Рецензии
On saying - good-bye-
To you at morning,
Wise, as a snake,
I surely nark
The wild citizens around,
With a smile, so gay.
I disturb them also
With my gait,
And with feel of spring,
With my attempts
To say - Pardon me! -
When I push somebody.
They consider that
To be dangerous,
Because of
When I catch their
Irritated looks,
They inevitably
Go involved
Into that
I'm loving you...

Людмила 31   01.08.2014 13:33     Заявить о нарушении