Into My Own перевод Luidor
Я хотел бы идти вдоль деревьев в ночи,
таких старых и крепких, недвижимых почти,
и считать их, как дни, уходящие в тьму
на край моей жизни, к концу моему.
Мне следует спешить, этот день впереди,
когда в ихнюю бескрайность придётся войти
в поисках открытых пространств и дорог,
где колёса лениво черпают песок.
Я не вижу резона, зачем мне возвращаться, и
кому-то не следовать за мной, чтоб меня обойти;
и зачем тем, кого я раньше любил, и поныне
хотеть, чтобы я всё ещё их любил такими.
Они не найдут во мне перемен, я такой же.
Только в том, чему верил, убеждён ещё больше.
---------------------------------------------------------------
* Мой скромный перевод с английского "Into My Own" by Robert Frost
Свидетельство о публикации №114073103318