Gazpacho - Я давно брожу
Олег Гольгертс
"Я давно брожу"
Эквиритмичный перевод песни I've Been Walking (part 2)
норвежской группы Gazpacho
с альбома "Demon" - 2014г
Всё, что ты не посадил --
Священный платан, священный платан.
Где-то здесь сторож бродил.
Священный платан был болен и слаб.
Солнце едва зашло
Священный платан был болен и слаб.
Стало тревожным зло
Священный платан, великий обман.
Ты нужна мне, чтобы
вылечить боль язычника утром.
Заберусь я когда-нибудь
на вершину сказочной башни.
Ты откроешь все секреты мне
в них нельзя не поверить
Танец камня, врата времён
там, где шорох листьев опавших.
"Где же ты, мой мальчик Джек?"
Нет его.
"Возвращался бы уже?"
Нет его.
Ляг здесь и сейчас...
Отдыхай.
День прошёл как раз
спать пора без памяти.
"Слышал кто-нибудь о нём?"
Нет его.
====================================
Харальд Синяя птица.
Люди знают теперь.
На горах Алтайских не звучит аккорд.
И к Эльдорадо был утерян код.
Что оставалось нам – любовь ушла,
руки погружая в мёрзлый снег.
День здесь – прост и суров.
Хвост кометы, всадник ветров.
Вдоль по по́лу в очередь сны,
все попались в сеть у стены.
Новый житель этих мест
Аллигатор смотрит окрест.
А в небе – стыни взвесь.
Кто-то про́клял наш мир... весь.
Gazpacho
I've Been Walking (part 2)
Hand on you're not done
A sycamore tree, a sycamore tree
Call and the scarecrow comes
A sycamore tree, as sick as can be
After the sun has gone
A sycamore tree, as sick as can be
Third day's the unsetling one
A sycamore tree, a trick and a treet
Turn the screw
i needed you to heal
the heathen morning
Hazel blonde climbed
to the top of the ever
growing tower
There she told me
the secret of the nameless
lives she had written
The stone dance through
the gates of time
where the leaves will
chime for the missing
"Have you news of my boy Jack?"
Not this time.
"Then d'you think that he'll come back?"
Not this time.
Lay down here, now
rest your head
the day has passed now
sleep beneath our memories
.......................................................
"Has any one else had word of him?
Not this time.
============================
Harald blue bird
People know now
There's no Altai mountain no eternal chord
No Eldorado there is no reword
Now after what remained of love is gone
Frozen round the buried arms in snow
The day came, so severe
Ride the comet out of here
Line them up now deck the halls
Now they're got you against the wall
Anather inmate of this town
Alligater looks around
The sky though is set to cold
And the peace is like a curse
Свидетельство о публикации №114073101092
Извини, я не совсем по теме.
Включил готовые твои работы в общий список переводов Jethro Tull http://www.stihi.ru/2014/07/31/10131.
Можешь глянуть здесь (если отыщешь себя в таком ворохе ) )))
Чаще публикуйся, тогда будет легче тебя найти.)))
Олег по поводу полемики этажом ниже и твоей реплики в этом комментарии -
http://www.stihi.ru/rec.html?2014/07/31/10579
Ты знаешь, женщина на корабле это во все времена была… некоторым неудобством. Сколько бунтов из-за них на флоте возникало, поножовщин среди команды, даже среди некогда лучших друзей. А когда их две на одном судне оказывается – то это уже почти кораблекрушение.)))
Но что поделать? Они существа непредсказуемые и … неприкасаемые (неприкосновенные). Но представь, что они тоже хотят плыть.
Поэтому, не обращай внимание на такие реплики – переводи спокойно, как ты сказал "к чему лежит душа".
А эта фраза была сказана не про тебя, точно.
Да что сейчас об этом говорить, блин…
Эх, други, други, грустно мне за вас!
Олег, интересно, а как бы твоя десятка лучших песен Jethro Tull выглядела (по ранжиру, по степени «убывания» любви)?
Удачи.
Жму руку. До связи. Саша.
Антология Классического Рока 01.08.2014 00:41 Заявить о нарушении
Я тоже видимо погорячился. Наверное, жара.
К сожалению, оставшиеся тексты "Менестреля" эквиритмично пока не даются.
То ли, действительно, заморочены они, то ли (что вероятней всего) -- я так слаб.
Думаю над тем, чтобы перевести вольно по ритмике, но точнее по смыслу.
Хотя это не моя тема.
Жму руку. Олег.
Гольгертс 02.08.2014 18:36 Заявить о нарушении