В. Шекспир. Сонет 95
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O, in what sweets dost thou thy sins enclose!
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O, what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turn to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.
***
Твой стыд расцвечен венчиками роз,
В чьих чашечках проеды червяка,
Но след их лепесточками оброс
И неприметен взгляду свысока.
Тебя чернить пытается молва.
К одним порокам вяжутся другие,
Но стразам в ожерелье естества
Не опорочить камни дорогие.
Сокрыта неземною красотой,
Любая низость смотрится величьем,
Соблазн и ложь сияют добротой,
Надменный взгляд — изысканным приличьем.
Ты норов свой поглубже заключи:
Злословье тупит истины мечи.
Свидетельство о публикации №114072907469