Анатолий Жариков - слепые шли и прозревали..
Анатолий Фёдорович Иванов/ Жариков http://www.stihi.ru/avtor/jaricov
-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
----------------------------------------------Анатолий Жариков
----------------------------------------------СЛЕПЫЕ ШЛИ И ПРОЗРЕВАЛИ...
----------------------------------------------Слепые шли и прозревали,
----------------------------------------------немые весело болтали,
----------------------------------------------глухие слышали, и все
----------------------------------------------висели с мыслью на хвосте
----------------------------------------------идущего – им чуда мало! –
----------------------------------------------размазать чудо на кресте.
СЛІПІ ВСЕ ЙШЛИ І ПРОЗРІВАЛИ..
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)
***
Сліпі' повзли' і прозріва'ли,
базі'кали без слів німі',
глухі' все чу'ли в глухоті' –
і всі пови'сли на хвості'
Того', хто йде – їм ди'ва ма'ло! –
розма'жте ди'во на хресті'
***
Николай Сысойлов,
25.07.14
==========================
СЛЕПЦИТЕ ПОЧНАХА ДА ВИЖДАТ
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Слепци'те по'чнаха да ви'ждат,
бърбо'рят не'мите безгри'жно
и чу'ват глу'хите' в тоз де'н
не сти'гна чу'дото до ме'н
и затова' скоропости'жно
на кръ'ста да го прикове'м.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/28/5
Свидетельство о публикации №114072806264
И, конечно, мысль о Фоме неверующем, тоже звучит в этом катрене.
Замечательный стих, замечательный перевод. Поздравляю!
С уважением, Татьяна.
Татьяна Раевская 4 28.07.2014 23:42 Заявить о нарушении
по-моему, это глубоко личностное стихотворение..(при написании).., хотя внешняя форма - обобщенно-философская..
--
С уваженинем,
Николай Сысойлов
Николай Сысойлов 29.07.2014 06:56 Заявить о нарушении