В. Шекспир. Сонет 90
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
***
Я словно тот, кто демонами зла
Навеки клят, о милости взываю:
Забудь меня, чтоб кара роковая
В юдоли грешной крайнею была.
Коль справлюсь я, будь ласковей со мной,
Не оскорбляй отсутствующим взором,
Не добивай презреньем и укором,
Пусть пронесутся тучи стороной.
Но если рок — безжалостно жесток —
Лишит надежд и прошлое отринет,
Да будет твой урок навеки впрок,
Примером горя, худшего доныне.
Нет в мире бед, назначенных судьбой,
Страшнее расставания с тобой.
Свидетельство о публикации №114072806071