Поэт. Десанка Максимович. Перевод с сербского

Desanka Maksimovic

PESNIK

Pesnik nema roda, veka ni porekla.
Kao zrak on je: bio, jest i bice.
On je bogova dobro i otkrice.
On je oduvek kao breg i reka.
Pesnik nema roda, porekla ni veka.
Mlad je i kad mu stotinu je leta,
A star i kad mu tek je dvadeseta.
Pesnik je kao zrak,breg i reka.
On je miljenik bogova samoce.
Razume ga ljubavi bog gospod
Kad srce kruni za sobom ko proso,
Puste ga da sneva dokle hoce.
Ludoga mu ne ometaju sna,
I ne brane da bezi zemlji s tla.

Не сказать, что я очень удовлетворена результатом. Но что получилось, то получилось.

Десанка Максимович

ПОЭТ

Нет у поэта возраста, ни племени, ни рода.
И вечен он,как воздух: бывал он, есть и будет,
Река и берега он, вода, что не убудет
И собственность богов он -открытий их природа.
Его происхождение и род, и возраст-тайна.
Поэт душою молод и столетний
И мудр и стар уже двадцатилетний-
В нем вечность воздуха, реки и берега бескрайна.
Поэт- любимец духов одиночества,
Он богу- господу любви понятен только,
Когда бьет сердце в мелкие осколки,
Свободен жить мечтами, сколько хочется.
Его безумия не прекращают боги сон,
Пусть хоть с поверхности земли исчезнет он.


Рецензии
Жаль, что не понимаю сербский и посему не могу оценить оригинал, но верю тебе...хоть ты и не удовлетворена результатом.
Стих хорош уже хотя бы тем,что точно и всесторонне формулирует суть ПОЭТА, его место в мироздании.
И, как всегда, выделяю особо понравившееся:

"В нем вечность воздуха, реки и берега бескрайна"

У тебя из славянских языков, я поняла, сербский?..А второй?

Пани Сова   23.08.2014 12:24     Заявить о нарушении
Второй чешский. Третий - польский.
Спасибо, Наташа.

Оксана Осипова 2   13.12.2016 01:10   Заявить о нарушении