Шекспиру
Промокший под дождём.
Склонились над столом Вы,
Чернильница на нём.
Я вижу Ваши брыжи*,
Отточенный стилет.
Вы королеве рыжей
Слагаете сонет!
*брыжи - воротник, времён английской королевы Елизаветы
Свидетельство о публикации №114072602811
Но я обычно - без.
А смуглая брюнетка
милее рыжей Бесс!
Энди Белл 22.08.2017 18:49 Заявить о нарушении
Как-то утром на рассвете заглянул Шекспир в наш сад,
Там смуглянка-молдованка собирала виноград... ))
Ольга Марш 22.08.2017 20:40 Заявить о нарушении
In the morning She went in the Finsbury* Park…
(*Hotspur:
…And givest such sarcenet surety for thy oaths,
As if thou never walk'st further than Finsbury.
HENRY IV, Part I, Act III scene I)
Энди Белл 22.08.2017 20:59 Заявить о нарушении
На войне про это пели мы в землянке...
I'm flabbergasted by your knowledge of English! You even know the play "Henry IV"! It sounds like Finsbury Park was the very garden where Shakespeare went on a summer morning at dawn! I just had to write:
Рано утром, на рассвете заглянул Шекспир в свой сад,
Там какая-то смуглянка собирает виноград,
Он краснеет, он бледнеет, захотел он ей сказать:
"Посвящу тебе я свой сонет 155!"
Как Вы, наверное, знаете Шекспир написал всего 154 сонета! ))
Ольга Марш 22.08.2017 22:50 Заявить о нарушении
Что касается сонета 155, совсем не обязательно выходить за канонические рамки. Считается, что Смуглой леди (Dark Lady of Sonnets) посвящены сонеты 127–152, самый знаменитый ее портрет - в сонете 130 (My mistress' eyes are nothing like the sun…). В свете этого можно предложить еще один приближенный к реалиям вариант Вашей песенки:
Рано утром, на рассвете Ш. гулял по Finsbury,
Там какая-то смуглянка собирала strawberry.
Он краснеет, он бледнеет, только вымолвил едва:
"Посвящу я Вам сонеты 127–152!"
Энди Белл 23.08.2017 09:44 Заявить о нарушении
А что касается Вашего варианта песенки, то он действительно лучше, поскольку соответствует истинному положению вещей.
Ольга Марш 23.08.2017 22:31 Заявить о нарушении