Эмили Дикинсон A narrow Fellow in the Grass...
Встречали непременно,
Скрывается среди травы,
Является мгновенно.
Гребёнкой или словно
Пятнистое колье,
Пересечёт и снова
Скрывается в траве.
Он любит, где болото,
Где холодно для злаков.
Мальчишкой босоногим
Присматривался к знакам.
Казалось, хлыст валялся
На солнце извиваясь,
Когда я наклонялся,
Он пропадал сжимаясь.
Встречая, одного ли,
В компании гостей,
Пугалась поневоле
Ознобом до костей.
Emily Dickinson
986
A narrow Fellow in the Grass
Occasionally rides -
You may have met Him – did you not
His notice sudden is – (or: instant is)
The Grass divides as with a Comb -
A spotted shaft is seen –
And then it closes at your Feet
And opens further on -
He likes a Boggy Acre -
A Floor too cool for Corn -
But when a Boy, and Barefoot –
I more than once at Noon
Have passed I thought a Whip Lash
Unbraiding in the Sun
When stooping to secure it
It wrinkled And was gone -
Several of Nature's People
I know, and they know me
I feel for them a transport
Of cordiality –
But never met this Fellow
Attended, or alone
Without a tighter Breathing
And Zero at the Bone –
Юрий Сквирский:
Это тощее существо порой скользит
По траве.
Возможно, вы с ним встречались, а если нет, -
О своем появлении оно извещает внезапно/мгновенно.
Траву разделяет словно расческой,
И становится видно пятнистое копье.
Потом трава смыкается у ваших ног,
После чего снова раскрывается.
Этот тип любит болотистые места,
Где почва слишком холодная для зерновых.
Но когда мальчишкой босоногим
Я не раз в полдень
Проходил мимо, думал, это хлыст для порки,
Извивающийся на солнце.
Когда я наклонялся, чтобы завладеть им,
Он сжимался и пропадал.
Нескольких обитателей природы
Я знаю, и они меня знают.
Я испытываю к ним
Самые теплые чувства.
Но никогда не встречал этого типа,
В компании или в одиночку,
Чтобы у меня не перехватило дыхание
И мороз не пробрал до самых костей.
Свидетельство о публикации №114072500963