Из Эдгара Ли Мастерса - Фрэнсис Корделл

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ФРЭНСИС КОРДЕЛЛ


                Как странно мгновение смерти! Внезапно
                Взор мой объял всю землю и предстали передо мной -
                Храмы далёкой Индии, гробницы Персии,
                Аппиева дорога, и под Флоренцией
                Дом Данте, место изгнания Браунинга.
                Как странно, как любопытно было это видение:
                Открылся древнего Лэндора гроб;
                Явилось мне то, что стало с властным,
                Гордым и одиноким певцом удивительной красоты.
                Там, где лежал он, не осталось почти ничего,
                Пряди волос, частица плеча -
                Более ничего от того, кто сотворил эти стихи:
                "Высоких слов ты не сказала, но в некий
                Грядущий день ты не удержишься, чтоб их не молвить -
                Над томом открытым моим засидевшись,
                Читая, ты скажешь: "Любил он меня!"
                Кем была она, куда её красота подевалась?
                Там, где кипарис или ива,
                На каком расстоянии от своего поэта
                Лежит эта дама, что не сказала высоких слов?
                Только те, что вымолвила она, читая:
                "Любил он меня", на страницы слёзы роняя!

                25.07.14

             Уолтер Лэндор(1775-1864), английский поэт, приверженец эллинизма
               



Frances Covdell



What a moment of strange dying! Quickly

All my vision girdled earth and showed me

Temples in far India, tombs in Persia,

Down the Appian way, and over Florence,

Home of Dante, wandering place of Browning.

And how strange, how prying was the vision:

For the coffin of old Landor opened;

Showed me what was left of that imperious,

Proud and lonely singer of strange beauty.

There he lay, gone down to bits of nothing —

Just a few stray hairs, a piece of shoulder,

Nothing else of him who wrote these verses:

"Proud word you never spoke, but in some future

Day you will keep not speaking of me these words,

Over my open volume you will linger,

You will say in reading: 'This man loved me/ "

Who was she and where is gone her beauty?

In what place of cypress or of willows,

In what separation from her poet,

Lies the woman, never speaking proud words?

Only these, as I have said whi'e reading:

"This man loved me," tears upon the pages!      


Рецензии
Очень интересные стихи , Юрий, - эти Ваши переводы - спасибо огромное за них , за то, что знакомите с тем, что не доступно нам, но как глубоко, таинственно, необычно, а в оригинале - ещё более,конечно.
С уважением

Аммира   26.07.2014 08:23     Заявить о нарушении
Большое спасибо!Очень рад, что Вам нравится, - Мастерса почти никто не знает в России, а Штатах он - классик!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   26.07.2014 08:53   Заявить о нарушении