Тайна любви. Ларчик. Переводы
это ларчик.
А ключик — прост:
верить в лучшее в человеке! -
в самое-самое лучшее! -
и звездой оно вспыхнет —
в ответ! —
среди звезд…
______________
Это самое моё любимое стихотворение. Огромное спасибо.
С уважением и теплом,
Ирина Петал 16.09.2015 12:10 •
Рецензия на «Золотой ключик любви» (Николай Рустанович)
Замечательные стихи, солидарен с Вами. Видеть в предмете любви звезду, это главное, что оставляет человека на всю жизнь Человеком. Спасибо за стихи!
С уважением!
Иван Бородинский 02.08.2015 12:05
___________________________________
Николай, вот Вам мой перевод:
The mystery of love is all-powerful -
it is a jewelry box.
And the key to it is simple:
believing the best of the person -
the very best;
and it will flush up in return
like a star
among the stars.
Жанна Коробова 29.01.2016 09:45
Перевод на украинский Туси Соловьевой (по просьбе автора):
Любові всемогутня таємниця -
Є скриня.
Ключі - простіший крок -
В найкраще вірить у людині -
У саме-саме краще ! -
І тоді
Сполохне воно зіркою в відповідь
Засяє серед зірок ...
____________________
ТАЙНАТА НА ЛЮБОВТА
Тайната на любовта; ни всемогъшта –
ковчеже е.
С открито ключе обикновено:
Да вярваш в най-доброто у човека!
В най-най-доброто у човека!
И то като звезда ште грейне съшто –
ответно
сред звездите!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Schatulle
Nikolai Rustanovich
Das allm;chtige Geheimnis der Liebe
ist eine Schatulle.
Der Schl;ssel zu ihr ist einfach:
an das Gute im Menschen glauben!
In das Aller-Allerbeste!
Und als Stern lodert es auf –
erwidernd –
inmitten der Sterne…
Перевод на немецкий.
_______________________
Nikolajus Rustanovi;ius. Skrynel;
Meil;s paslaptis visagal; –
Lyg skrynel;.
tai raktelis:
atrast, kas ;moguje geriausia!
Kas i; ties; geriausia!
Ir taispind;s ;vaig;de –
tik;k! –
tarp ;vaig;d;i;...
______________________
На белорусский
" Схаваная у куфэрку таямнiца-любовi шчырай,
надзвычай проста адчыняецца, таму што Вераю з"яуляецца:
у лепшае у iстоце Чалавека...
I Вера гэтая яскравай зоркаю на небе загараецца
у адказ на хвалi цяплынi шматлiкiх чалавечых дум..."
***
Вось так, мабыць,.... здалося....
з павагай,
Сью Ликарли 12.02.2015 13:04
Удачи Вам в жизни и в творчестве.
С уважением, Лайма.
Rakkauden mysteeriin kaikkivaltias -
T;m; lipas .
Avain - on yksinkertainen :
uskoaparas ihmisiin !
Kaikkein -paras !
Jat;hti , se puhkeaa -
vastineeksi ! -
keskuudessat;hdet ...
..................................
Ну, уж, Николай, как вышло!!!!Может и не складно, но смысл ясен любому финну!!!)))))
Лидия Дунай 11.11.2015 16:05
Свидетельство о публикации №114072501619
Любить,как никто не сможет...
Но этого боюсь - влюблюсь...
Любовь этим заворожит!..
С искренним уважением,Делька.
Людмила Делий 15.03.2018 05:47 Заявить о нарушении
Да это тайна...
Не бережем Любовь и влюбленных!
Порою жестоко раня словами и делом!
А ведь это человеческие судьбы и человеки, нужно стараться осмотреть то хорошее,о котором не помним...
Всем любви по океану!
Радости! Благодарности за стихи!
Людмила Делий 01.02.2019 02:22 Заявить о нарушении