Николай Дялков - Измислен живот, перевод
Залюбихме все повече смъртта.
Дори сега да стане Дон Кихот-а,
и той ще се обърне под пръстта.
До мелниците никой не достига
днес, даже и на книжния мегдан.
Умря онази песен на авлига,
погребана до селския геран.
Че цели наши двадесет години
живот и младост, вяра и любов,
и всичко – някак в болка си замина,
опято над поредния ти ров.
И всички тези, дето озлобихте
живота и му дадохте кама,
живейте си във свой живот – измислен.
Аз беден съм, но с любеща душа.
И тя за вас напук ще оцелее
във стиховете – свита на кълбо,
единствено защото го умее –
да среща всяка болка със добро.
Разбивайте, ограбвайте, безбожни,
животът сякаш ваша е творба.
Да вземете плътта ми е възможно.
Но… по - далеч от моята душа!!!
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Вымышленная жизнь
Вся жизнь теперь у нас наоборот
Она милей посмертного креста
И вдруг сейчас воскреснет Дон-Кихот
И он перевернётся неспроста
И мельницы для многих нынче миф
И книжки не читают никакой
Уже не слышно песен старых ив
Погост их принял сельский на покой
И цель одна за эти двадцать лет
Мы жаждем счастья, веры и любви
Уже, увы, но молодости нет
А лишь одни кладбищенские рвы.
И тем кто так на мир озлоблены
Им жизнь дала заточенный кинжал
Они судьбой так жить обречены
А у меня есть добрая душа.
Она для вас как раз и сохранит
Совьётся в поэтический клубок
Одна она ещё умеет жить
Идти ко всем с надеждой и добром.
Разграбьте и разрушьте всё до тла
Последнее до нитки потроша
Вам плоть моя наверное нужна
Но не моя извечная душа!
Свидетельство о публикации №114072402369