Пераклад верша Ланы Сапiенс Я бы волною морской бы
Быць бы мне, Божа, птушкай малою,
каб у любові бязмежнай крыляць —
і над зямлёю гімнам-хвалою
век не стамляцца Цябе апяваць.
Быць бы мне морам — хваляй марскою
бераг кунежыць і з пенай гуляць —
і несупыннай одай прыбою
веліч Твой, Госпадзі, вечна ўхваляць.
Быць бы павевам летняга ветру,
цёплаю ласкаю свет атуляць —
і летуценна ў высях і нетрах
міласць Тваю, Усявышні, ўслаўляць.
Стаць бы мне, Ойца, ў тленні — нятленнем,
як падкрадзецца час цела губляць —
і аднавіцца з марай: нязменна
ўсюды, заўсёды Цябе праслаўляць.
Арыгінал:
Я бы хотела быть пташкою малой,
В Свете Любви Безграничной летать -
Песней Тебя бы, мой Бог, прославляла
И не устала вовек прославлять.
Я бы волною морской быть хотела,
Чтоб разбиваться о берег опять -
Лишь о Тебе бы, Создатель мой, пела,
Не уставая Тебя прославлять.
Тёплым дыханием летнего ветра
Я бы хотела, Спаситель мой, стать,
Чтоб, пролетая дорог километры,
Всюду Тебя, мой Господь, прославлять.
Ты мне подаришь нетленное тело,
Будет у жизни меня не отнять.
Сбудется то, чего так я хотела -
Буду я Вечно Тебя прославлять!
Лана Сапиенс
Свидетельство о публикации №114072308264
Валерий Познякевич 07.12.2014 23:25 Заявить о нарушении
Наталия Нездешняя 12.05.2020 02:32 Заявить о нарушении
И правда, мало славим, редко обращаемся. Суета сует. А Вы когда-нибудь получали невероятные по реальности ответы? Такие, што невозможно списать на случайность?
Лаззаро 13.05.2020 18:10 Заявить о нарушении
Наталия Нездешняя 14.05.2020 00:59 Заявить о нарушении