Ночь. Герман Гессе

Ночь. Герман Гессе

Вольный перевод

Я потушил пылавшую свечу,
Нисходит ночь к открытому окну,
Обнявшись, породниться с ней хочу,
Сестрою назову ее одну.

Одной кручиною мы с ней больны,
Одна мечта читается с лица,
Нам вещие обоим снятся сны
О горнице небесного Отца.

Die Nacht. Hermann Hesse

"Ich habe meine Kerze ausgeloescht;
Zum offnen Fenster stroemt die Nacht herein,
Umarmt mich sanft und laesst
Mich ihren Freund und ihren Bruder sein.

Wir beide sind am selben Heimweh krank;
Wir senden ahnungsvolle Traeume aus
Und reden fluesternd von der alten Zeit
In unsres Vaters Haus."


Рецензии
Если бы не Heimweh, то тогда с бы согласилась с горницей небесного отца(. Но всё равно удачный перевод!

Ида Замирская   20.01.2019 00:11     Заявить о нарушении
Ну а какой еще общий отец может быть у ночи и человека? Только их творец. Все от него исходит и к нему возвращается.

Н.Н.   20.01.2019 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.