Шекспир, Сонет 19, пер. с англ
Землёй проглотит все плоды земные;
И зубы тигра вынет, их тупя,
И феникса в крови сжигает ныне;
Листает Время лет календари;
Печаль иль радость – словно время года.
Что хочешь, быстроногое, твори,
Тебе подвластна блеклая природа.
Один проступок запрещу тебе:
Часами, стрелками, пером сомнений
Морщин не режь, на милом на челе;
Оставь, как образец для поколений.
А, впрочем, всё круши резцом своим:
В стихах пребудет милый молодым.
июль 2014
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
Свидетельство о публикации №114072304515
Татьяна Николаенко Жар-Птица 16.11.2014 22:55 Заявить о нарушении
С уважением,
Виталий Карпов 17.11.2014 09:23 Заявить о нарушении
Татьяна Николаенко Жар-Птица 17.11.2014 17:43 Заявить о нарушении