Юрий Асмолов - Игра
http://www.stihi.ru/2014/06/03/4057
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ИГРА
Да, быстро в гору род людской
Пошёл, когда спустился с веток.
Но мир стал шахматной доской
С кривым чередованьем клеток.
И с незапамятной поры,
Кто сел играть – на жизнь играет.
Но увильнувший от игры
Ещё вернее жизнь теряет.
И вижу я, прикрыв глаза,
Как Невидимка очумелый
Хватает чёрного ферзя!
И – ферзь с доски слетает белый.
И потирает руки тот –
Незримый. Только иллюзорный
Его успех. – Ответный ход!
И – ферзь с доски слетает чёрный...
Ещё не сделана игра,
Ещё счастливые не редки.
Но устоит ли та гора?
Но не засохнут ли все ветки?..
ИГРА
Да, бързо към върха пое
родът човешки, клон напуснал.
Но станал бе светът поле
от криви шахматни рисунки.
И от далечни времена,
играеш ли - живот залагаш.
Ако избягаш от игра,
пак със живота се прощаваш.
И виждам аз, закрил очи,
Невидимият бяс лудува,
царица черна заличи!
Зад бялата дъска - я втурва.
Потрива си ръцете той -
Невидим. Само че неверен
успехът му. - В ответен ход!
Царица - зад дъската черна...
Играта още се твори,
а щастието е оскъдно.
Но ще останат ли гори?
Не ще ли клоните изсъхнат?...
----------
Да, бЪрзо към върхА поЕ
родЪт човЕшки, клОн напУснал.
Но стАнал бЕ светЪт полЕ
от крИви шАхматни рисУнки.
И от далЕчни временА,
игрАеш ли - живОт залАгаш.
Ако избЯгаш от игрА,
пАк със живОта се прощАваш.
И вИждам Аз, закрИл очИ,
НевИдимият бЯс лудУва,
царИца чЕрна заличИ!
Зад бЯлата дъскА я втУрва.
ПотрИва си ръцЕте тОй -
НевИдим. САмо че невЕрен
успЕхът му. - В отвЕтен хОд!
ЦарИца - зад дъскАта чЕрна...
ИгрАта Още се творИ,
а щАстието е оскЪдно.
Но ще остАнат ли горИ?
Не щЕ ли клОните изсЪхнат?...
Свидетельство о публикации №114072303855